Tite 3.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous eussions faites, mais à cause de sa miséricorde, par l’eau de la renaissance, et par le renouvellement du Saint-Esprit, |
David Martin - 1744 - MAR | Tite 3.5 | Non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde ; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit ; |
Ostervald - 1811 - OST | Tite 3.5 | Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Tite 3.5 | ce n’est point en conséquence d’œuvres conformes à la justice que nous eussions faites nous-mêmes, mais en vertu de Sa propre miséricorde, qu’il nous a sauvés par l’ablution régénératrice, et par un renouvellement de l’esprit saint |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non en vertu d’œuvres qui fussent dans la justice et que nous eussions faites, nous ; mais selon sa miséricorde, par le moyen du bain de la renaissance et du renouvellement de l’Esprit saint, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non en vertu des oeuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais par sa propre miséricorde, par une ablution de nouvelle naissance et de renouvellement opéré par l’Esprit-Saint, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Tite 3.5 | il nous sauva, non sur le principe d’œuvres accomplies en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de l’Esprit Saint, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Tite 3.5 | nous avons été sauvés, non parce que nous avions accompli des oeuvres de justice, mais parce qu’il est miséricordieux ; il nous a purifiés, régénérés, renouvelés par l’Esprit saint |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et par le renouvellement de l’Esprit-Saint, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de la régénération et du renouvellement de l’Esprit-Saint, |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Tite 3.5 | Il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais en vertu de Sa miséricorde, par le bain de la régénération et du renouvellement de l’Esprit-Saint, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non pas à cause des œuvres de justice que nous aurions accomplies, mais en vertu de sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous faisions, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et en nous renouvelant par le Saint-Esprit, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Tite 3.5 | ce n’est pas par les œuvres dans la justice que nous avions faites, mais selon sa miséricorde qu’il nous a sauvés, par un bain de régénération et de renouvellement par l’Esprit Saint, |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non en raison des œuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de régénération et de renouvellement dans l’Esprit-Saint, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Tite 3.5 | En vertu de sa seule miséricorde, et non pas à cause des œuvres de justice que nous aurions pu faire, il nous a sauvés par la nouvelle naissance du baptême et le renouveau de l’Esprit-Saint. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Tite 3.5 | il ne s’est pas occupé des œuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais, poussé par sa seule miséricorde, il nous a sauvés par le bain de la régénération et de la rénovation en l’Esprit Saint. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Tite 3.5 | ce n’est pas d’après les oeuvres que nous avions faites en [notre] justice, mais selon sa miséricorde, qu’il nous a sauvés par un bain de régénération et de renouvellement de l’Esprit Saint, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Tite 3.5 | il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Tite 3.5 | il nous a sauvés non par des œuvres que nous aurions faites en justice, mais selon son chérissement, par le bain de régénérescence et la rénovation du souffle sacré. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Tite 3.5 | Car ce n’est pas à cause de nos mérites et de nos bonnes œuvres qu’il nous a sauvés, mais par pure miséricorde. Et ce fut le bain de la seconde naissance, avec le renouveau de l’Esprit Saint |
Segond 21 - 2007 - S21 | Tite 3.5 | il nous a sauvés. Et il ne l’a pas fait à cause des actes de justice que nous aurions pu accomplir, mais conformément à sa compassion, à travers le bain de la nouvelle naissance et le renouvellement du Saint-Esprit |
King James en Français - 2016 - KJF | Tite 3.5 | Il nous a sauvés, non par les œuvres de droiture que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de la Sainte Présence, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Tite 3.5 | non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Tite 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Tite 3.5 | οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ⸀ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ ⸂τὸ αὐτοῦ ἔλεος⸃ ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου, |