Tite 3.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Tite 3.14 | Que nos frères apprennent aussi à être toujours les premiers à pratiquer les bonnes œuvres, lorsque le besoin et la nécessité le demandent, afin qu’ils ne demeurent point stériles et sans fruit. |
David Martin - 1744 - MAR | Tite 3.14 | Que les nôtres aussi apprennent à être les premiers à s’appliquer aux bonnes œuvres, pour les usages nécessaires, afin qu’ils ne soient point sans fruit. |
Ostervald - 1811 - OST | Tite 3.14 | Et que les nôtres apprennent aussi à faire de bonnes œuvres, dans les besoins pressants, afin qu’ils ne demeurent pas sans fruit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Tite 3.14 | mais il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres, lorsqu’il s’agit de besoins pressants, afin de n’être pas sans porter de fruits.Tous ceux qui sont avec moi te saluent. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Tite 3.14 | Et que les nôtres aussi apprennent à se mettre à la tête des bonnes œuvres, en vue des besoins nécessaires, afin qu’ils ne soient pas infructueux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Tite 3.14 | il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer les bonnes oeuvres, de manière à subvenir aux besoins urgents, sous peine d’être des gens stériles. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Tite 3.14 | et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes œuvres pour les choses nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Tite 3.14 | Les nôtres aussi doivent apprendre, dans les cas urgents, à pratiquer de bonnes oeuvres et ainsi à ne pas rester stériles. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Tite 3.14 | Et que les nôtres apprennent aussi à s’appliquer les premiers aux bonnes œuvres, pour les besoins nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Tite 3.14 | Que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres, lorsque la nécessité le demande, afin qu’ils ne soient pas sans produire de fruits. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Tite 3.14 | Que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres, lorsque la nécessité le demande, afin qu’ils ne soient pas sans produire de fruits. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Tite 3.14 | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Tite 3.14 | Les nôtres aussi doivent apprendre à s’appliquer à de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins urgents, afin de ne pas demeurer stériles. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Tite 3.14 | De plus que les nôtres aussi apprennent à se porter aux bonnes œuvres, de manière à subvenir aux besoins urgents, afin qu’ils ne soient pas sans fruits. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Tite 3.14 | Et que les nôtres apprennent aussi à pratiquer de bonnes œuvres pour les besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans fruit. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Tite 3.14 | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer les bonnes œuvres pour subvenir aux nécessités pressantes, afin qu’ils ne soient pas [des arbres] sans fruits. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Tite 3.14 | Il faut que les nôtres aussi apprennent à s’appliquer aux bonnes œuvres, pour subvenir aux nécessités pressantes. Ainsi, ne resteront-ils pas improductifs. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Tite 3.14 | Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans la pratique du bien pour faire face aux nécessités pressantes. Ainsi ne seront-ils pas sans fruits. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Tite 3.14 | Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans les belles oeuvres pour subvenir aux besoins urgents, afin de n’être pas stériles. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Tite 3.14 | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire de fruits. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Tite 3.14 | Et que les nôtres aussi apprennent à exceller dans les belles œuvres, pour faire face aux nécessités, afin de n’être pas sans fruits. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Tite 3.14 | Les gens de chez nous doivent apprendre à se remuer dès qu’une nécessité se présente, au lieu de rester comme des inutiles. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Tite 3.14 | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de belles œuvres pour subvenir aux besoins les plus importants, afin de ne pas rester sans fruits. |
King James en Français - 2016 - KJF | Tite 3.14 | Et que les nôtres apprennent aussi à continuer les bonnes œuvres, dans les besoins pressants, afin qu’ils ne demeurent pas sans fruit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Tite 3.14 | discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Tite 3.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Tite 3.14 | μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. |