Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.9

2 Timothée 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 4.9 (LSG)Viens au plus tôt vers moi ;
2 Timothée 4.9 (NEG)Viens au plus tôt vers moi ;
2 Timothée 4.9 (S21)Tâche de me rejoindre au plus vite,
2 Timothée 4.9 (LSGSN)Viens au plus tôt vers moi ;

Les Bibles d'étude

2 Timothée 4.9 (BAN)Tâche de venir vers moi au plus tôt ;

Les « autres versions »

2 Timothée 4.9 (SAC)Car Démas m’a abandonné, s’étant laissé emporter à l’amour du siècle, et il s’en est allé à Thessalonique :
2 Timothée 4.9 (MAR)Hâte-toi de venir bientôt vers moi.
2 Timothée 4.9 (OST)Tâche de venir bientôt vers moi ;
2 Timothée 4.9 (GBT)Car Démas m’a quitté par amour de ce siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ;
2 Timothée 4.9 (PGR)Tâche de me rejoindre promptement,
2 Timothée 4.9 (LAU)Empresse-toi de venir promptement auprès de moi ;
2 Timothée 4.9 (OLT)Tâche de venir promptement vers moi,
2 Timothée 4.9 (DBY)Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
2 Timothée 4.9 (STA)Tâche de me rejoindre bientôt,
2 Timothée 4.9 (VIG)Car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle, et il est allé à Thessalonique ;
2 Timothée 4.9 (FIL)Car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle, et il est allé à Thessalonique;
2 Timothée 4.9 (SYN)Tâche de venir me rejoindre bientôt ;
2 Timothée 4.9 (CRA)Tâche de me rejoindre au plus tôt ; car Démas, m’a quitté par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ;
2 Timothée 4.9 (BPC)Hâte-toi vite de venir vers moi.
2 Timothée 4.9 (AMI)Hâte-toi de venir près de moi au plus tôt.

Langues étrangères

2 Timothée 4.9 (VUL)festina venire ad me cito
2 Timothée 4.9 (SWA)Jitahidi kuja kwangu upesi.
2 Timothée 4.9 (SBLGNT)Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·