Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.9

2 Timothée 4.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car Démas m’a abandonné, s’étant laissé emporter à l’amour du siècle, et il s’en est allé à Thessalonique :
MARHâte-toi de venir bientôt vers moi.
OSTTâche de venir bientôt vers moi ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTâche de me rejoindre promptement,
LAUEmpresse-toi de venir promptement auprès de moi ;
OLTTâche de venir promptement vers moi,
DBYEmpresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
STATâche de me rejoindre bientôt,
BANTâche de venir vers moi au plus tôt ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle, et il est allé à Thessalonique ;
FILCar Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle, et il est allé à Thessalonique;
LSGViens au plus tôt vers moi ;
SYNTâche de venir me rejoindre bientôt ;
CRATâche de me rejoindre au plus tôt ; car Démas, m’a quitté par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ;
BPCHâte-toi vite de venir vers moi.
AMIHâte-toi de venir près de moi au plus tôt.
MDMHâte-toi de me rejoindre ;
JERHâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,
TRIEfforce-toi de venir vite vers moi,
NEGViens au plus tôt vers moi;
CHUHâte-toi de venir vers moi, vite.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFais tout pour me rejoindre au plus tôt.
S21Tâche de me rejoindre au plus vite,
KJFHâte-toi de venir bientôt vers moi;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfestina venire ad me cito
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΣπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·