1 Timothée 6.11 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 6.11 | Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la persévérance, la douceur. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 6.11 | Mais pour vous, ô homme de Dieu ! fuyez ces choses ; et suivez en tout la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, homme de Dieu ! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur ; |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu ! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Timothée 6.11 | Mais vous, ô homme de Dieu, fuyez ces choses, et recherchez la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 6.11 | Mais, pour toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, mais recherche la justice, la piété, la foi, la charité, le support, la douceur ; |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience{Ou la persévérance.} la douceur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs; recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience la douceur d’esprit ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs ; recherche au contraire la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Recherche en revanche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Timothée 6.11 | Quant à toi, homme de Dieu, évite tout cela. Recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, la constance, la douceur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 6.11 | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses-là et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la constance, la douceur. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 6.11 | Toi, ô homme d’Elohîms, fuis cela. Recherche la justice, la ferveur, l’adhérence, l’amour, l’endurance, l’humilité. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Persévère dans la droiture, la piété, la foi, la charité, la patience, l’humilité. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 6.11 | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche droiture, piété, foi, amour, patience, douceur. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Timothée 6.11 | tu autem o homo Dei haec fuge sectare vero iustitiam pietatem fidem caritatem patientiam mansuetudinem |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 6.11 | Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε ⸀θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, ⸀πραϋπαθίαν. |