1 Timothée 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.11 (LSG) | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.11 (NEG) | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.11 (S21) | Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la persévérance, la douceur. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.11 (LSGSN) | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.11 (BAN) | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.11 (SAC) | Mais pour vous, ô homme de Dieu ! fuyez ces choses ; et suivez en tout la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.11 (MAR) | Mais toi, homme de Dieu ! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.11 (OST) | Mais toi, ô homme de Dieu ! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.11 (GBT) | Mais vous, ô homme de Dieu, fuyez ces choses, et recherchez la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.11 (PGR) | Mais, pour toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, mais recherche la justice, la piété, la foi, la charité, le support, la douceur ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.11 (LAU) | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience{Ou la persévérance.} la douceur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.11 (OLT) | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs; recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.11 (DBY) | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience la douceur d’esprit ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.11 (STA) | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.11 (VIG) | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.11 (FIL) | Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 6.11 (SYN) | Mais toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.11 (CRA) | Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs ; recherche au contraire la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.11 (BPC) | Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.11 (AMI) | Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Recherche en revanche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.11 (VUL) | tu autem o homo Dei haec fuge sectare vero iustitiam pietatem fidem caritatem patientiam mansuetudinem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.11 (SWA) | Bali wewe, mtu wa Mungu, uyakimbie mambo hayo; ukafuate haki, utauwa, imani, upendo, saburi, upole. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.11 (SBLGNT) | Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε ⸀θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, ⸀πραϋπαθίαν. |