1 Timothée 5.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 5.5 | Mais que la veuve qui est vraiment veuve et abandonnée, espère en Dieu, et persévère jour et nuit dans les prières et les oraisons. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 5.5 | Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Timothée 5.5 | Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 5.5 | Mais celle qui est véritablement veuve, et isolée, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère dans les oraisons et les prières nuit et jour, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 5.5 | Mais celle qui est réellement veuve et isolée, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et les prières nuit et jour ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 5.5 | Pour la veuve qui est réellement veuve et seule dans le monde, elle a mis son espérance en Dieu, et elle persévère jour et nuit dans la prière et l’oraison; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 5.5 | Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 5.5 | La femme qui, au contraire, est réellement veuve, absolument seule au monde, a appris à mettre son espérance en Dieu et ne cesse ni la nuit ni le jour ses prières et ses supplications, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 5.5 | Or celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 5.5 | Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 5.5 | Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Timothée 5.5 | Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 5.5 | Celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les prières et les supplications. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 5.5 | Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 5.5 | Or celle qui est réellement veuve et seule au monde a mis son espoir en Dieu et persévère dans les demandes et les prières, nuit et jour ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 5.5 | Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s’en remet à Dieu et consacre ses jours et ses nuits à la prière et à l’oraison. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 5.5 | Celle qui est réellement veuve, et qui reste toute seule, met en Dieu tout son espoir, et elle persévère nuit et jour dans les demandes et les prières. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 5.5 | Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 5.5 | Mais la vraie veuve, laissée seule, met son espoir en Elohîms et persévère dans les implorations et les prières, nuit et jour. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 5.5 | Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 5.5 | La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 5.5 | Or celle qui est vraiment veuve et est seule, a mis sa confiance en Dieu et persévère nuit et jour en supplications et prières. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Timothée 5.5 | quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Timothée 5.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 5.5 | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ ⸀θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· |