Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.4

1 Timothée 3.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl faut qu’il dirige bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté ;
NEGIl faut qu’il dirige bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
S21Il faut qu’il dirige bien sa propre maison et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et un entier respect.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANgouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, avec toute honnêteté ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACqu’il gouverne bien sa propre famille, et qu’il maintienne ses enfants dans l’obéissance et dans toute sorte d’honnêteté.
MARConduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.
OSTGouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, en toute honnêteté.
GBTQu’il gouverne bien sa maison, qu’il maintienne ses enfants dans l’obéissance et en toute pureté.
PGRgouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec un parfait respect ;
LAUprésidant bien sur sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec une entière gravité.
OLTIl faut qu’il gouverne bien sa propre maison, qu’il maintienne ses enfants dans l’obéissance et dans un parfait respect:
DBYconduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité.
STAqu’il dirige bien sa propre maison ; que ses enfants soient obéissants et parfaitement élevés
VIGqu’il gouverne bien sa propre maison, qu’il maintienne ses fils dans la soumission et dans une parfaite honnêteté (chasteté).
FILqu’il gouverne bien sa propre maison, qu’il maintienne ses fils dans la soumission et dans une parfaite honnêteté.
SYNqu’il gouverne bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté.
CRAqu’il gouverne bien sa propre maison, et qu’il maintienne ses enfants dans la soumission, avec une parfaite honnêteté.
BPCcommandant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute honorabilité ;
AMIsachant bien diriger sa maison et maintenir ses enfants dans la soumission et une parfaite honnêteté ;
JERsachant bien gouverner sa propre maison et tenir ses enfants dans la soumission d’une manière parfaitement digne.
TRImenant bien sa maison, tenant ses enfants dans la soumission en toute dignité,
CHUmenant bien sa maison, avec des enfants soumis en toute dignité.
BDPun homme qui dirige bien sa maisonnée et dont les enfants obéissent et sont bien élevés.
KJFQui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec entière gravité.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsuae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
SWAmwenye kuisimamia nyumba yake vema, ajuaye kutiisha watoto katika ustahivu;
SBLGNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·