Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.3

1 Timothée 3.3 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl faut qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
NEGIl faut qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
S21Il ne doit pas être buveur, violent [ni attiré par le gain], mais au contraire doux, pacifique et désintéressé.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANqu’il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais doux, non querelleur, n’aimant pas l’argent ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACqu’il ne soit ni sujet au vin, ni violent et prompt à frapper, mais équitable et modéré, éloigné des contestations, désintéressé ;
MARNon sujet au vin, non batteur, non convoiteux d’un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.
OSTPoint adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais doux, éloigné des querelles, exempt d’avarice,
GBTQu’il ne soit ni adonné au vin, ni prompt à frapper ; mais modéré, éloigné des contestations, désintéressé.
PGRni buveur, ni emporté, mais doux, n’aimant ni les querelles ni l’argent,
LAUnon adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux, mais modéré, ennemi des querelles, n’aimant pas l’argent,
OLTpoint buveur, point emporté, mais doux, pacifique, désintéressé.
DBYpropre à enseigner, non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n’aimant pas l’argent,
STAqu’il n’aime ni le vin, ni les querelles ; au contraire, qu’il soit doux et pacifique ; qu’il ne tienne pas à, l’argent ;
VIGqu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais modéré, éloigné des querelles, désintéressé ; (mais surtout)
FILqu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais modéré, éloigné des querelles, désintéressé;
SYNQu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux et pacifique ; qu’il ne soit pas attaché à l’argent ;
CRAqu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux, pacifique, désintéressé ;
BPCni adonné au vin, ni querelleur, mais modéré, paisible, non attaché à l’argent,
AMIQu’il ne soit pas buveur ni batailleur, mais condescendant, pacifique, désintéressé,
JERni buveur ni batailleur, mais bienveillant, ennemi des chicanes, détaché de l’argent,
TRIni adonné au vin, ni batailleur, mais modéré, ennemi de la polémique, désintéressé,
CHUni buveur, ni batailleur mais affable, ni chicanier, ni avare,
BDPPas un buveur ou un querelleur, mais un homme large d’esprit, pacifique, qui ne recherche pas l’argent;
KJFNon adonné au vin, ni frappeur, ni avide de gain encrassé, mais patient, non batailleur, non convoiteux,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULnon vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
SWAsi mtu wa kuzoelea ulevi, si mpiga watu; bali awe mpole; si mtu wa kujadiliana, wala asiwe mwenye kupenda fedha;
SBLGNTμὴ πάροινον, μὴ ⸀πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,