1 Timothée 1.5 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Timothée 1.5 | Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 1.5 | Le but de cette recommandation, c’est un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 1.5 | Le but de ces instructions, c’est un amour qui provienne d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 1.5 | Or le but de la recommandation, c’est une charité qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 1.5 | Car la fin des commandements, c’est la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère : |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 1.5 | Or la fin du Commandement, c’est la charité qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère : |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Timothée 1.5 | Le but du commandement, c’est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Timothée 1.5 | Or la fin des commandements c’est la charité qui vient d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 1.5 | Mais le but de cette injonction, c’est une charité issue d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère, |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 1.5 | Or la fin de la recommandation, c’est l’amour, qui vient d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sans hypocrisie ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 1.5 | Le but du Commandement, c’est la charité qui vient d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 1.5 | Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 1.5 | Le but de cet ordre c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sincère. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 1.5 | Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère ; |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 1.5 | Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 1.5 | La recommandation que je t’adresse a pour but de t’exhorter à la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 1.5 | Le but de cette recommandation, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 1.5 | Or le but de la prédication est la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sans dissimulation. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Timothée 1.5 | Le but de cette recommandation est [de promouvoir] la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Timothée 1.5 | Cette recommandation ne vise qu’à établir la charité, qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 1.5 | Cette injonction ne vise qu’à promouvoir la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sans détours. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 1.5 | Le but de [cette] prescription, c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sans feinte. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 1.5 | Le but de l’injonction est l’amour jailli d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une adhérence non feinte. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 1.5 | Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 1.5 | Or la fin du commandement est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Timothée 1.5 | finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 1.5 | τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, |