Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.14

1 Timothée 1.14 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGet la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
NEGet la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l’amour qui est en Jésus-Christ.
S21Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l’amour qui sont en Jésus-Christ.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANmais la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt la grâce de Notre-Seigneur s’est répandue sur moi avec abondance, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ.
MAROr la grâce de Notre-Seigneur a surabondé [en moi], avec la foi, et avec l’amour qui est [en] Jésus-Christ.
OSTEt la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
GBTEt la grâce de Notre-Seigneur a surabondé en moi avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
PGRet la grâce de notre seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui sont en Christ Jésus.
LAUet la grâce de notre Seigneur s’est abondamment multipliée, avec la foi et l’amour qui est dans le Christ, Jésus.
OLTet la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi en Jésus-Christ et l’amour pour lui.
DBYet la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l’amour qui est dans le Christ Jésus.
STAet la grâce de notre Seigneur a surabondé ainsi que la foi et l’amour pour Jésus-Christ.
VIGEt (même) la grâce de Notre-Seigneur a été surabondante, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ.
FILEt la grâce de Notre-Seigneur a été surabondante, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ.
SYNEt la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
CRAet la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
BPCet la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ a surabondé avec la foi et la charité, qui sont dans le Christ Jésus.
AMIet la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
MDMEt la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
JERet la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
TRIet la grâce de notre Seigneur s’est plus que multipliée, avec la foi et l’amour qui est en Christ Jésus.
CHULe chérissement de notre Adôn a surabondé, avec l’adhérence et l’amour dans le messie Iéshoua.
BDPet la grâce de notre Seigneur est venue plus abondante encore, avec la foi et l’amour qui se trouvent dans le Christ.
KJFEt la grâce de notre SEIGNEUR a surabondé en moi avec foi et amour qui est en Christ Jésus.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsuperabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
SBLGNTὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.