Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.12

1 Timothée 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 1.12 (LSG)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle,
1 Timothée 1.12 (NEG)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (S21)Je suis reconnaissant envers celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m’a jugé digne de confiance en m’établissant à son service,
1 Timothée 1.12 (LSGSN) Je rends grâces à celui qui m’a fortifié , à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Les Bibles d'étude

1 Timothée 1.12 (BAN)Je rends grâces à Celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Les « autres versions »

1 Timothée 1.12 (SAC)Je rends grâces à notre Seigneur Jésus-Christ, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans son ministère :
1 Timothée 1.12 (MAR)Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, [c’est-à-dire], à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le Ministère ;
1 Timothée 1.12 (OST)Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (GBT)Je rends grâces à Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (PGR)Je rends grâce à celui qui m’a fortifié, Christ Jésus notre seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, puisqu’il m’a appelé au ministère,
1 Timothée 1.12 (LAU)Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant pour le ministère,
1 Timothée 1.12 (OLT)et je rends grâce à Jésus-Christ, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’appelant au ministère,
1 Timothée 1.12 (DBY)Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le service,
1 Timothée 1.12 (STA)Je remercie celui qui m’a donné ma force, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de confiance, de ce qu’il m’a appelé au ministère,
1 Timothée 1.12 (VIG)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus Notre-Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le (son) ministère
1 Timothée 1.12 (FIL)Je rends grâces à Celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus Notre-Seigneur, de ce qu’Il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (SYN)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ, notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle et m’a établi dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (CRA)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de sa confiance, en m’établissant dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (BPC)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, le Christ Jésus notre Seigneur, parce qu’il m’a jugé fidèle, en me plaçant dans le ministère,
1 Timothée 1.12 (AMI)Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, le Christ Jésus, notre Seigneur, de m’avoir jugé digne de confiance

Langues étrangères

1 Timothée 1.12 (VUL)gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
1 Timothée 1.12 (SWA)Nami namshukuru Kristo Yesu Bwana wetu, aliyenitia nguvu kwa sababu aliniona kuwa mwaminifu, akaniweka katika utumishi wake;
1 Timothée 1.12 (SBLGNT)⸀Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,