Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 3.9

Colossiens 3.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGNe mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres,
NEGNe mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres,
S21Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés du vieil homme et de ses manières d’agir,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANNe mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACN’usez point de mensonge les uns envers les autres : dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
MARNe mentez point l’un à l’autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
OSTNe mentez point les uns aux autres ; ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
GBTNe mentez point les uns aux autres ; dépouillez-vous du vieil homme et de ses œuvres,
PGRN’usez pas de mensonge les uns envers les autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
LAUNe mentez point les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme avec ses actions,
OLTN’usez point de mensonge les uns envers les autres,
DBYNe mentez point l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
STAne vous dites pas de mensonge l’un à l’autre ; débarrassez-vous du vieil homme et de ses oeuvres,
VIGNe vous mentez pas les uns aux autres ; dépouillez-vous du vieil homme avec ses œuvres,
FILNe vous mentez pas les uns aux autres; depouillez-vous du vieil homme avec ses oeuvres,
SYNNe mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
CRAN’usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
BPCNe vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
AMINe vous mentez pas les uns aux autres, car vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres
JERne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec ses agissements,
TRINe vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous vous êtes dévêtus du vieil homme avec ses pratiques
CHUNe vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous vous êtes dépouillés du vieil homme et de ses agissements
BDPQu’il n’y ait pas de mensonges entre vous. Vous vous êtes dépouillés de l’homme ancien et vieilli, avec toutes ses pratiques,
KJFNe mentez pas l’un à l’autre; puisque vous avez dépouillé le vieil homme de ses œuvres,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULnolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
SWAMsiambiane uongo, kwa kuwa mmevua kabisa utu wa kale, pamoja na matendo yake;
SBLGNTμὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,