Colossiens 3.4 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Colossiens 3.4 | Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Colossiens 3.4 | Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Colossiens 3.4 | Quand Christ, notre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez aussi avec lui dans la gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Colossiens 3.4 | quand Christ, qui est votre vie, sera manifesté, alors vous serez aussi manifestés avec lui en gloire. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Colossiens 3.4 | Lorsque Jésus -Christ, qui est votre vie, viendra à paraître, vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire. |
David Martin - 1744 - MAR | Colossiens 3.4 | Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire. |
Osterwald - 1811 - OST | Colossiens 3.4 | Mais quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, alors vous serez aussi manifestés avec lui dans la gloire. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Colossiens 3.4 | Lorsque Jésus-Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi apparaîtrez dans la gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Colossiens 3.4 | lorsque Christ aura été manifesté, lui qui est notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui dans la gloire. |
Lausanne - 1872 - LAU | Colossiens 3.4 | Quand le Christ aura été manifesté, [lui] notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Colossiens 3.4 | Lorsque Christ, qui est notre vie, paraîtra, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire. |
Darby - 1885 - DBY | Colossiens 3.4 | Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Colossiens 3.4 | et quand, un jour, le Christ qui est votre vie aura paru, vous, vous apparaîtrez avec lui dans la gloire. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Colossiens 3.4 | Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire. |
Fillion - 1904 - FIL | Colossiens 3.4 | Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec Lui dans la gloire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Colossiens 3.4 | Lorsque le Christ, qui est votre vie, paraîtra, — alors, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Colossiens 3.4 | Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Colossiens 3.4 | lorsque le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi dans la gloire. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Colossiens 3.4 | Quand le Christ, votre vie, paraîtra, alors vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Colossiens 3.4 | quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui pleins de gloire. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Colossiens 3.4 | Lorsque le Christ, votre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Colossiens 3.4 | Quand le messie apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui dans la gloire. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Colossiens 3.4 | quand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire. |
King James en Français - 2016 - KJF | Colossiens 3.4 | Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi apparaîtrez avec lui en gloire. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Colossiens 3.4 | cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Colossiens 3.4 | Kristo atakapofunuliwa, aliye uhai wetu, ndipo na ninyi mtafunuliwa pamoja naye katika utukufu. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Colossiens 3.4 | ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. |