Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 3.4

Colossiens 3.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGQuand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
NEGQuand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
S21Quand Christ, notre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANquand Christ, qui est votre vie, sera manifesté, alors vous serez aussi manifestés avec lui en gloire.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLorsque Jésus -Christ, qui est votre vie, viendra à paraître, vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
MARQuand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
OSTMais quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, alors vous serez aussi manifestés avec lui dans la gloire.
GBTLorsque Jésus-Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi apparaîtrez dans la gloire.
PGRlorsque Christ aura été manifesté, lui qui est notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui dans la gloire.
LAUQuand le Christ aura été manifesté, [lui] notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
OLTLorsque Christ, qui est notre vie, paraîtra, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
DBYQuand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
STAet quand, un jour, le Christ qui est votre vie aura paru, vous, vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
VIGLorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.
FILLorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec Lui dans la gloire.
SYNLorsque le Christ, qui est votre vie, paraîtra, — alors, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
CRAQuand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.
BPClorsque le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi dans la gloire.
AMIQuand le Christ, votre vie, paraîtra, alors vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
JERquand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui pleins de gloire.
TRILorsque le Christ, votre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
CHUQuand le messie apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui dans la gloire.
BDPquand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.
KJFQuand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi apparaîtrez avec lui en gloire.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULcum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
SWAKristo atakapofunuliwa, aliye uhai wetu, ndipo na ninyi mtafunuliwa pamoja naye katika utukufu.
SBLGNTὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.