Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.22

Colossiens 2.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGpréceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes ?
NEGpréceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
S21Elles ne concernent que des choses destinées à disparaître dès qu’on en fait usage. Il s’agit bien là de commandements et d’enseignements humains !

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANpréceptes qui deviennent tous pernicieux par l’usage qu’on en fait selon les ordonnances et les doctrines des hommes ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACparce que l’usage que vous feriez de toutes ces choses vous serait pernicieux : ce qu’ils vous disent maintenant selon des maximes et des ordonnances humaines,
MARQui sont toutes choses périssables par l’usage, [et établies] suivant les commandements et les doctrines des hommes.
OST(Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus) suivant les ordonnances et les doctrines des hommes,
GBTCependant toutes les choses qu’on vous défend se détruisent par l’usage même qu’on en fait ; et ce qu’on vous enseigne à ce sujet n’est fondé que sur des maximes et des ordonnances humaines,
PGRlesquelles tendent toutes à corrompre, quand on les pratique selon les commandements et les enseignements humains,
LAUchoses qui, par l’abus qu’on en fait, selon les commandements et doctrines des hommes, tendent toutes à la corruption ;
OLTce sont des choses qui, toutes, corrompent par l’usage qu’on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d’hommes;
DBY-(choses qui sont toutes destinées à périr par l’usage), selon les commandements et les enseignements des hommes
STA« Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses. »
VIGtoutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes ;
FILToutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes;
SYNToutes ces prescriptions sont pernicieuses par l’abus qu’on en fait, et elles ne s’inspirent que de préceptes et de commandements humains,
CRA— Toutes ces choses vont à la corruption par l’usage même qu’on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
BPCToutes ces choses périssent par leur usage même. Ce sont des règlements et des préceptes venus des hommes.
AMIIl n’y a là que préceptes et enseignements tout humains.
MDMet cela pour des choses qui périssent par l’usage qu’on en fait ; ces défenses ne sont qu’ordonnances et doctrines humaines.
JERtout cela pour des choses vouées à périr par leur usage même ! Voilà bien les prescriptions et doctrines des hommes !
TRIà propos de choses destinées toutes à périr par usage ? Ce sont là les préceptes et enseignements des hommes ;
CHUTout cela, c’est la corruption d’un usage, selon les commandements et les enseignements des hommes.
BDPIl s’agit toujours de choses qu’on utilise, des choses périssables, et on reconnaît bien là les obligations et les doctrines humaines.
KJFChoses qui toutes périssent à l’usage), suivant les commandements et les doctrines des hommes?

Langues étrangères

Traduction Texte
VULquae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
SBLGNTἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;