Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.17

Colossiens 2.17 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGc’était l’ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
NEGc’était l’ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
S21tout cela n’était que l’ombre des choses à venir, mais la réalité est en Christ.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANchoses qui ne sont que l’ombre de celles qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACpuisque toutes ces choses n’ont été que l’ombre de celles qui devaient arriver, et que Jésus -Christ en est le corps et la vérité.
MARLesquelles choses sont l’ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.
OSTC’était l’ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
GBTPuisque toutes ces choses n’ont été que l’ombre de celles qui devaient arriver, et que Jésus-Christ en est le corps.
PGRce qui est une ombre des choses futures, tandis que le corps est à Christ.
LAUchoses qui sont une ombre des choses à venir, tandis que le corps est du Christ.
OLTce n’est là que l’ombre des choses à venir, tandis que la réalité se trouve en Christ.
DBYqui sont une ombre des choses à venir ; mais le corps est du Christ.
STAtout cela n’est que l’ombre de ce qui devait venir ; la réalité est en Christ.
VIGchoses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
FILchoses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
SYNtout cela n’est que l’ombre des choses qui devaient venir, mais le corps est en Christ.
CRAce n’est là que l’ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
BPCce n’était là qu’une ombre de la réalité à venir, qui est le Christ.
AMITout cela n’est que l’ombre de ce qui devait venir ; la réalité, c’est le Christ.
MDMTout cela n’est que l’ombre de ce qui devait venir ; mais la réalité, c’est le Christ.

JERTout cela n’est que l’ombre des choses à venir, mais la réalité, c’est le corps du Christ.
TRICe n’est là qu’une ombre des choses à venir, mais la réalité appartient au Christ.
CHUCe n’est que l’ombre de ce qui vient ; mais le corps, c’est le messie.
BDPTout cela n’était que des ombres, et la réalité c’est la personne du Christ.
KJFQui sont une ombre des choses à venir, mais le corps est de Christ.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULquae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
SBLGNTἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦ Χριστοῦ.