Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.14

Colossiens 2.14 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGil a effacé l’acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l’a détruit en le clouant à la croix ;
NEGil a effacé l’acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l’a éliminé en le clouant à la croix;
S21il a effacé l’acte rédigé contre nous qui nous condamnait par ses prescriptions, et il l’a annulé en le clouant à la croix.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANayant effacé l’obligation qui était contre nous par les ordonnances, et nous était contraire ; et il l’a entièrement annulée, l’ayant clouée à la croix ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl a effacé par son sang la cédule qui s’élevait contre nous par ses décrets ; il a entièrement aboli cette cédule qui nous était contraire, il l’a abolie en l’attachant à sa croix.
MAREn ayant effacé l’obligation [qui était] contre nous, laquelle consistait en des ordonnances, et nous était contraire, et laquelle il a entièrement abolie, l’ayant attachée à la croix.
OSTIl a effacé ce qui était contre nous, l’obligation des ordonnances qui s’élevait contre nous ; et il l’a entièrement annulée, en l’attachant à la croix ;
GBTIl a effacé la cédule de condamnation qui était contre nous ; il l’a entièrement abolie en l’attachant à sa croix,
PGRaprès avoir effacé l’obligation qui nous rendait débiteurs des commandements, laquelle subsistait contre nous, et Il l’a fait disparaître en la clouant à la croix,
LAUayant effacé l’acte écrit [qui faisait] contre nous par ses ordonnances et qui nous était contraire, et il l’a annulé, l’ayant cloué à la croix ;
OLTIl a biffé l’acte, dont les clauses nous étaient contraires, et l’a supprimé en le clouant à la croix;
DBYayant effacé l’obligation qui était contre nous, laquelle consistait en ordonnances et qui nous était contraire, et il l’a ôtée en la clouant à la croix :
STAil a effacé l’acte qui était contre nous, dont les clauses nous étaient contraires, il l’a mis de côté en le clouant sur la croix,
VIGIl a effacé l’acte (la cédule) qui s’élevait contre nous par ses décrets, qui nous était contraire, et il l’a mis de côté (abolie), en le (la) clouant sur la croix ;
FILIl a effacé l’acte qui s’élevait contre nous par ses décrets, qui nous était contraire, et Il l’a mis de côté, en le clouant sur la Croix;
SYNIl a effacé l’acte qui était rédigé contre nous et dont les dispositions nous étaient contraires, et il l’a supprimé, en le clouant à la croix ;
CRAIl a détruit l’acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l’a fait disparaître en le clouant à la croix ;
BPCen effaçant l’acte écrit contre nous, dont les décrets nous condamnaient et qu’il a fait disparaître après l’avoir cloué à la croix.
AMIIl a effacé l’acte rédigé contre nous et dont les dispositions nous condamnaient ; il l’a supprimé en le clouant à la croix.
MDMIl a détruit l’acte rédigé contre nous et dont les dispositions nous condamnaient ; il l’a réduit à néant en le clouant à la croix.
JERIl a effacé, au détriment des ordonnances légales, la cédule de notre dette, qui nous était contraire ; il l’a supprimée en la clouant à la croix.
TRIeffaçant l’acte rédigé contre nous et qui nous était contraire avec ses décrets, et cet [acte], il l’a fait disparaître en le clouant à la croix.
CHUIl a effacé avec ses ordonnences l’acte manuscrit, qui nous était contraire et il l’a fait disparaître en le clouant sur la croix.
BDPLui a effacé la dette qui nous accablait: elle était écrite dans les commandements. Il en a cloué la facture à sa croix et il l’a supprimée.
KJFAyant effacé l’écrit des ordonnances qui était contre nous, et qui nous était contraire, et il l’a entièrement ôté, en le clouant à sa croix;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULdelens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
SBLGNTἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·