Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.2

Colossiens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 1.2 (LSG)aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !
Colossiens 1.2 (NEG)aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !
Colossiens 1.2 (S21)aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères et sœurs en Christ : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Colossiens 1.2 (LSGSN)aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !

Les Bibles d'étude

Colossiens 1.2 (BAN)aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père.

Les « autres versions »

Colossiens 1.2 (SAC)aux saints et fidèles frères en Jésus-Christ, qui sont à Colosses.
Colossiens 1.2 (MAR)Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.
Colossiens 1.2 (OST)Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Colossiens 1.2 (GBT)Aux saints et aux frères fidèles en Jésus-Christ qui sont à Colosses :
Colossiens 1.2 (PGR)aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père !
Colossiens 1.2 (LAU)aux saints et fidèles frères dans le Christ, qui sont à Colosses ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Colossiens 1.2 (OLT)aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères en Christ: que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père.
Colossiens 1.2 (DBY)saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Colossiens 1.2 (STA)aux frères en Christ, fidèles et croyants, qui sont à Colosses. Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père.
Colossiens 1.2 (VIG)aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.
Colossiens 1.2 (FIL)aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.
Colossiens 1.2 (SYN)les saints et les fidèles qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, le Père !
Colossiens 1.2 (CRA)aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ :
Colossiens 1.2 (BPC)aux saints et aux fidèles, nos frères dans le Christ, qui sont à Colosses : grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père.
Colossiens 1.2 (AMI)aux saints qui sont à Colosses, aux croyants, nos frères dans le Christ. Grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père.

Langues étrangères

Colossiens 1.2 (VUL)his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
Colossiens 1.2 (SWA)kwa ndugu watakatifu, waaminifu katika Kristo, walioko Kolosai. Neema na iwe kwenu, na amani, zitokazo kwa Mungu Baba yetu.