Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.6

Philippiens 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.6 (LSG)lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,
Philippiens 2.6 (NEG)existant en forme de Dieu, il n’a point regardé son égalité avec Dieu comme une proie à arracher,
Philippiens 2.6 (S21)lui qui est de condition divine, il n’a pas regardé son égalité avec Dieu comme un butin à préserver,
Philippiens 2.6 (LSGSN)lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.6 (BAN)lequel, existant en forme de Dieu, ne considéra pas comme une proie l’égalité avec Dieu,

Les « autres versions »

Philippiens 2.6 (SAC)qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;
Philippiens 2.6 (MAR)Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une usurpation d’être égal à Dieu.
Philippiens 2.6 (OST)Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à saisir d’être égal à Dieu ;
Philippiens 2.6 (GBT)Qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation de s’égaler à Dieu,
Philippiens 2.6 (PGR)lequel, existant en forme de Dieu, n’a pas considéré comme une proie l’égalité avec Dieu,
Philippiens 2.6 (LAU)lequel, étant en forme de Dieu, n’a point estimé usurpation d’être égal à Dieu,
Philippiens 2.6 (OLT)quoiqu’il fût en forme de Dieu, loin de s’en prévaloir pour s’égaler à Dieu,
Philippiens 2.6 (DBY)étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,
Philippiens 2.6 (STA)il était dans la même condition que Dieu et il n’a pas considéré cette égalité avec Dieu comme un butin à garder pour lui,
Philippiens 2.6 (VIG)lui qui, existant en forme de Dieu, n’a pas cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;
Philippiens 2.6 (FIL)Lui qui, existant en forme de Dieu, n’a pas cru que ce fût pour Lui une usurpation d’être égal à Dieu;
Philippiens 2.6 (SYN)lui qui, étant en forme de Dieu, n’a pas voulu se prévaloir de son égalité avec Dieu,
Philippiens 2.6 (CRA)bien qu’il fût dans la condition de Dieu, il n’a pas retenu avidement son égalité avec Dieu ;
Philippiens 2.6 (BPC)lui qui possédant la nature divine, n’a pas considéré son égalité avec Dieu comme un bien jalousement gardé,
Philippiens 2.6 (AMI)Lui qui, étant de condition divine, n’a pas cru devoir garder jalousement l’égalité [de traitement] avec Dieu.

Langues étrangères

Philippiens 2.6 (VUL)qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
Philippiens 2.6 (SWA)ambaye yeye mwanzo alikuwa yuna namna ya Mungu, naye hakuona kule kuwa sawa na Mungu kuwa ni kitu cha kushikamana nacho;
Philippiens 2.6 (SBLGNT)ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,