Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.5

Philippiens 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.5 (LSG)Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,
Philippiens 2.5 (NEG)Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ :
Philippiens 2.5 (S21)Que votre attitude soit identique à celle de Jésus-Christ :
Philippiens 2.5 (LSGSN) Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.5 (BAN)Qu’il y ait en vous le même sentiment qui a été en Jésus-Christ,

Les « autres versions »

Philippiens 2.5 (SAC)Soyez dans la même disposition et dans le même sentiment où a été Jésus-Christ ;
Philippiens 2.5 (MAR)Qu’il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.
Philippiens 2.5 (OST)Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ,
Philippiens 2.5 (GBT)Ayez en vous les mêmes sentiments qu’avait en lui Jésus-Christ,
Philippiens 2.5 (PGR)Soyez animés au dedans de vous des sentiments dont fut aussi animé Christ Jésus,
Philippiens 2.5 (LAU)Qu’il y ait en vous la même pensée que dans le Christ, Jésus ;
Philippiens 2.5 (OLT)Soyez animés des mêmes sentiments dont Jésus-Christ a été animé:
Philippiens 2.5 (DBY)Qu’il y ait donc en vous cette pensée qui a été aussi dans le Christ Jésus,
Philippiens 2.5 (STA)Ayez les sentiments qui animaient Jésus-Christ :
Philippiens 2.5 (VIG)Ayez en vous le même sentiment (les sentiments) dont était animé Jésus-Christ
Philippiens 2.5 (FIL)Ayez en vous le même sentiment dont était animé Jésus-Christ,
Philippiens 2.5 (SYN)Ayez les mêmes sentiments que Jésus-Christ a eus,
Philippiens 2.5 (CRA)Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus :
Philippiens 2.5 (BPC)Ayez en vous les sentiments qui étaient dans le Christ Jésus :
Philippiens 2.5 (AMI)Ayez entre vous les mêmes sentiments qui furent ceux du Christ Jésus,

Langues étrangères

Philippiens 2.5 (VUL)hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Philippiens 2.5 (SWA)Iweni na nia iyo hiyo ndani yenu ambayo ilikuwamo pia ndani ya Kristo Yesu;
Philippiens 2.5 (SBLGNT)τοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,