Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.3

Philippiens 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.3 (LSG)Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Philippiens 2.3 (NEG)Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Philippiens 2.3 (S21)Ne faites rien par esprit de rivalité ou par désir d’une gloire sans valeur, mais avec humilité considérez les autres comme supérieurs à vous-mêmes.
Philippiens 2.3 (LSGSN)Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.3 (BAN)Ne faites rien par esprit de dispute, ni par vaine gloire ; mais par humilité, estimant les autres comme plus excellents que vous-mêmes ;

Les « autres versions »

Philippiens 2.3 (SAC)en sorte que vous ne fassiez rien par un esprit de contention ou de vaine gloire ; mais que chacun par humilité croie les autres au-dessus de soi.
Philippiens 2.3 (MAR)Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire ; mais que par humilité de cœur l’un estime l’autre plus excellent que soi-même.
Philippiens 2.3 (OST)Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire ; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.
Philippiens 2.3 (GBT)Ne faites rien par esprit de contention ni de vaine gloire ; mais que chacun, par humilité, croie les autres au-dessus de soi.
Philippiens 2.3 (PGR)et d’aucun de ceux qu’inspirent l’intrigue et la vaine gloire, mais regardant réciproquement les autres par humilité comme supérieurs à vous-mêmes,
Philippiens 2.3 (LAU)Rien par dispute ou par vaine gloire ; mais estimant par humilité les autres supérieurs à vous-mêmes,
Philippiens 2.3 (OLT)Ne vous laissez pas aller à des sentiments de rivalité ou de vaine gloire; mais que l’humilité vous fasse considérer les autres comme étant au-dessus de vous.
Philippiens 2.3 (DBY)Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire ; mais que, dans l’humilité, l’un estime l’autre supérieur à lui-même,
Philippiens 2.3 (STA)N’agissez jamais par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’un, en toute humilité, regarde l’autre comme lui étant supérieur
Philippiens 2.3 (VIG)ne faisant (rien) par esprit de parti (contention) ni par vaine gloire, mais vous regardant par humilité comme supérieurs les uns aux autres (les autres au-dessus de soi) ;
Philippiens 2.3 (FIL)ne faisant par esprit de parti ni par vaine gloire, mais vous regardant par humilité comme supérieurs les uns aux autres;
Philippiens 2.3 (SYN)Ne faites rien par esprit de contestation, ni par vaine gloire ; mais considérez les autres, par humilité, comme supérieurs à vous-mêmes.
Philippiens 2.3 (CRA)Ne faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire ; mais que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de soi ;
Philippiens 2.3 (BPC)Ne faites rien par esprit de rivalité ni de vaine gloire, estimant en toute humilité, que les autres vous sont supérieurs.
Philippiens 2.3 (AMI)Ne faites rien par esprit de rivalité ou de vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme vous étant supérieurs.

Langues étrangères

Philippiens 2.3 (VUL)nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Philippiens 2.3 (SWA)Msitende neno lo lote kwa kushindana wala kwa majivuno; bali kwa unyenyekevu, kila mtu na amhesabu mwenziwe kuwa bora kuliko nafsi yake.
Philippiens 2.3 (SBLGNT)μηδὲν κατ’ ἐριθείαν ⸂μηδὲ κατὰ⸃ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,