Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.2

Philippiens 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.2 (LSG)rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
Philippiens 2.2 (NEG)rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
Philippiens 2.2 (S21)rendez ma joie parfaite en vivant en plein accord. Ayez un même amour, un même cœur, une unité de pensée.
Philippiens 2.2 (LSGSN)rendez ma joie parfaite , ayant un même sentiment , un même amour, une même âme, une même pensée .

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.2 (BAN)rendez ma joie accomplie, ayant un même sentiment, une même charité, une même âme, une même pensée.

Les « autres versions »

Philippiens 2.2 (SAC)rendez ma joie parfaite, vous tenant tous unis ensemble, n’ayant tous qu’un même amour, une même âme, et les mêmes sentiments ;
Philippiens 2.2 (MAR)Rendez ma joie parfaite, étant d’un même sentiment, ayant un même amour, n’étant qu’une même âme, et consentant [tous] à une même chose.
Philippiens 2.2 (OST)Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, une même âme, un même sentiment ;
Philippiens 2.2 (GBT)Rendez ma joie complète, étant tous parfaitement unis ensemble, n’ayant tous qu’un même amour, une même âme et les mêmes sentiments.
Philippiens 2.2 (PGR)rendez ma joie parfaite, afin d’être animés du même sentiment, ayant la même charité, formant une seule âme, étant animés d’un seul et même sentiment,
Philippiens 2.2 (LAU)comblez ma joie afin d’être animés d’une même pensée, ayant un même amour, une même âme et une seule pensée.
Philippiens 2.2 (OLT)rendez ma joie parfaite: soyez en bonne intelligence, ayant un même amour, une même âme, une seule et même pensée.
Philippiens 2.2 (DBY)rendez ma joie accomplie en ceci que vous ayez une même pensée, ayant un même amour, étant d’un même sentiment, pensant à une seule et même chose.
Philippiens 2.2 (STA)mettez le comble à ma joie, en vivant en bonne intelligence, en étant animés du même amour, en ne faisant qu’un coeur et qu’une âme.
Philippiens 2.2 (VIG)rendez ma joie parfaite, en ayant les mêmes pensées, un même amour, une même âme, les mêmes sentiments
Philippiens 2.2 (FIL)rendez ma joie parfaite, en ayant les mêmes pensées, un même amour, une même âme, les mêmes sentiments,
Philippiens 2.2 (SYN)rendez ma joie parfaite en vivant en bonne intelligence, en ayant un même amour, une même âme, une seule et même pensée.
Philippiens 2.2 (CRA)rendez ma joie parfaite : ayez une même pensée, un même amour, une même âme, un même sentiment.
Philippiens 2.2 (BPC)mettez le comble à ma joie par le parfait accord des sentiments : ayez la même charité, une même âme, les mêmes pensées.
Philippiens 2.2 (AMI)mettez le comble à ma joie en étant bien unis, en ayant même charité, même cœur, mêmes pensées.

Langues étrangères

Philippiens 2.2 (VUL)implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
Philippiens 2.2 (SWA)ijalizeni furaha yangu, ili mwe na nia moja, wenye mapenzi mamoja, wenye roho moja, mkinia mamoja.
Philippiens 2.2 (SBLGNT)πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,