Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.20

Philippiens 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.20 (LSG)Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation ;
Philippiens 2.20 (NEG)Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation ;
Philippiens 2.20 (S21)car je n’ai personne qui partage mes sentiments pour prendre vraiment votre situation à cœur.
Philippiens 2.20 (LSGSN)Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation ;

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.20 (BAN)Car je n’ai personne partageant mon sentiment pour s’inquiéter sincèrement de ce qui vous regarde ;

Les « autres versions »

Philippiens 2.20 (SAC)n’ayant personne qui soit autant que lui uni avec moi d’esprit et de cœur, ni qui se porte plus sincèrement à prendre soin de ce qui vous touche :
Philippiens 2.20 (MAR)Car je n’ai personne d’un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
Philippiens 2.20 (OST)Car je n’ai personne, qui soit si bien d’accord avec moi, pour se soucier vraiment de ce qui vous concerne ;
Philippiens 2.20 (GBT)Car je n’ai personne en si parfaite union avec moi, ni qui se montre autant occupé de vous par une affection sincère.
Philippiens 2.20 (PGR)car je n’ai ici personne qui, sentant de même, puisse prendre véritablement souci de ce qui vous concerne ;
Philippiens 2.20 (LAU)Car je n’ai personne d’un cœur égal au mien, pour prendre vraiment souci de ce qui vous concerne ;
Philippiens 2.20 (OLT)Je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, et qui puisse s’intéresser véritablement à ce qui vous concerne,
Philippiens 2.20 (DBY)car je n’ai personne qui soit animé d’un même sentiment avec moi pour avoir une sincère sollicitude à l’égard de ce qui vous concerne ;
Philippiens 2.20 (STA)Je n’ai personne ici qui pense comme moi et qui puisse s’intéresser sérieusement à ce qui vous concerne.
Philippiens 2.20 (VIG)Car je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, ni qui témoigne du zèle (s’inquiète autant) pour vous avec une affection plus sincère.
Philippiens 2.20 (FIL)Car je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, ni qui témoigne du zèle pour vous avec une affection plus sincère.
Philippiens 2.20 (SYN)En effet, je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, pour s’intéresser sincèrement à ce qui vous regarde :
Philippiens 2.20 (CRA)Car je n’ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne ;
Philippiens 2.20 (BPC)Car je n’ai personne qui me soit comme lui frère d’âme pour prendre sincèrement à cœur vos intérêts :
Philippiens 2.20 (AMI)Car je n’ai personne d’autre qui partage mes sentiments et prenne vraiment à cœur vos intérêts.

Langues étrangères

Philippiens 2.20 (VUL)neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Philippiens 2.20 (SWA)Maana sina mtu mwingine mwenye nia moja nami, atakayeiangalia hali yenu kweli kweli.
Philippiens 2.20 (SBLGNT)οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,