Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.17

Philippiens 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 2.17 (LSG)Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (NEG)Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (S21)Et même si mon sang doit couler pour le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis heureux et je me réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (LSGSN)Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis , et je me réjouis avec vous tous.

Les Bibles d'étude

Philippiens 2.17 (BAN)mais, si même je sers de libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m’en réjouis, et je m’en réjouis avec vous tous.

Les « autres versions »

Philippiens 2.17 (SAC)Mais quand même je devrais répandre mon sang sur la victime et le sacrifice de votre foi, je m’en réjouirais en moi-même, et je m’en conjouirais avec vous tous ;
Philippiens 2.17 (MAR)Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux ; et je m’en réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (OST)Et si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (GBT)Mais lors même que mon sang serait répandu comme une aspersion sur le sacrifice et le culte de votre foi, je m’en réjouirais pour vous, et vous en féliciterais tous ;
Philippiens 2.17 (PGR)Mais, dussé-je servir de libation en officiant dans le sacrifice de votre foi, je m’en réjouis, et je suis dans la joie avec vous tous ;
Philippiens 2.17 (LAU)Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie et je m’en réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (OLT)Et même si je dois servir de libation en offrant à Dieu le sacrifice de votre foi, j’en suis heureux, et je m’en réjouis avec vous tous;
Philippiens 2.17 (DBY)Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (STA)Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour le service de votre foi, je dis : « Quelle joie ! quelle joie ! » avec vous tous ;
Philippiens 2.17 (VIG)Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous (m’) en félicite (avec vous) tous.
Philippiens 2.17 (FIL)Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous en félicite tous.
Philippiens 2.17 (SYN)Et même, si mon sang doit servir d’aspersion sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous.
Philippiens 2.17 (CRA)Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m’en réjouis et vous en félicite.
Philippiens 2.17 (BPC)Et si mon sang doit être répandu comme une libation sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en suis heureux et je m’en réjouis pour vous.
Philippiens 2.17 (AMI)Et si mon sang doit servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en serai heureux et m’en réjouirai avec vous tous.

Langues étrangères

Philippiens 2.17 (VUL)sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
Philippiens 2.17 (SWA)Naam, hata nikimiminwa juu ya dhabihu na ibada ya imani yenu, nafurahi; tena nafurahi pamoja nanyi nyote.
Philippiens 2.17 (SBLGNT)ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·