Philippiens 2.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Philippiens 2.17 | Mais quand même je devrais répandre mon sang sur la victime et le sacrifice de votre foi, je m’en réjouirais en moi-même, et je m’en conjouirais avec vous tous ; |
David Martin - 1744 - MAR | Philippiens 2.17 | Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux ; et je m’en réjouis avec vous tous. |
Ostervald - 1811 - OST | Philippiens 2.17 | Et si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Philippiens 2.17 | Mais, dussé-je servir de libation en officiant dans le sacrifice de votre foi, je m’en réjouis, et je suis dans la joie avec vous tous ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Philippiens 2.17 | Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie et je m’en réjouis avec vous tous. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Philippiens 2.17 | Et même si je dois servir de libation en offrant à Dieu le sacrifice de votre foi, j’en suis heureux, et je m’en réjouis avec vous tous; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Philippiens 2.17 | Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Philippiens 2.17 | Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour le service de votre foi, je dis : « Quelle joie ! quelle joie ! » avec vous tous ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Philippiens 2.17 | mais, si même je sers de libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m’en réjouis, et je m’en réjouis avec vous tous. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Philippiens 2.17 | Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous (m’) en félicite (avec vous) tous. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Philippiens 2.17 | Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous en félicite tous. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Philippiens 2.17 | Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Philippiens 2.17 | Et même, si mon sang doit servir d’aspersion sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Philippiens 2.17 | Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m’en réjouis et vous en félicite. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Philippiens 2.17 | Et si mon sang doit être répandu comme une libation sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en suis heureux et je m’en réjouis pour vous. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Philippiens 2.17 | Et si mon sang doit servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en serai heureux et m’en réjouirai avec vous tous. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Philippiens 2.17 | Et même, dût mon sang servir de libation sur le sacrifice et sur l’offrande de votre foi, j’en suis heureux et m’en réjouis avec vous tous. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Philippiens 2.17 | Au fait, si mon sang même doit se répandre en libation sur le sacrifice et l’oblation de votre foi, j’en suis heureux et m’en réjouis avec vous tous, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Philippiens 2.17 | Et même si je dois être répandu en libation sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux, et m’en réjouis avec vous tous ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Philippiens 2.17 | Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Philippiens 2.17 | Mais même si je dois être versé en libation pour le sacrifice, au service de votre adhérence, je m’en réjouis, et m’en réjouis avec vous tous. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Philippiens 2.17 | Et si je dois donner ma vie pour cette offrande et ce service religieux qu’est votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Philippiens 2.17 | Et même si mon sang doit couler pour le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis heureux et je me réjouis avec vous tous. |
King James en Français - 2016 - KJF | Philippiens 2.17 | Oui, et si même je sers d’offrande sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux, et je m’en réjouis avec vous tous. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Philippiens 2.17 | sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Philippiens 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Philippiens 2.17 | ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν· |