Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.10

Philippiens 2.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre, et dans les enfers ;
MARAfin qu’au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
OSTAfin qu’au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre, et sous la terre,
LAUafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse, de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre et sous la terre,
OLTafin qu’au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et sous la terre,
DBYafin qu’au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
STAafin qu’au nom de Jésus « Fléchissent tous les genoux » dans le ciel, sur la terre, sous la terre
BANafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers,
FILafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le Ciel, sur la terre et dans les enfers,
LSGafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
SYNafin qu’au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
CRAafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,
BPCafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse aux cieux, sur la terre et dans les enfers,
AMIafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse, au ciel, sur la terre et dans les enfers,
MDMafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse, au ciel, sur la terre et dans les enfers,
JERpour que tout, au nom de Jésus, s’agenouille, au plus haut des cieux, sur la terre et dans les enfers,
TRIafin qu’au nom de Jésus tout genou plie, dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
NEGafin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
CHUpour qu’au nom de Iéshoua’ tout genou plie, dans les ciels, sur la terre et sous la glèbe,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPafin qu’au Nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre, et en bas chez les morts,
S21afin qu’au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre
KJFAfin qu’au nom de Jésus, tout genou se fléchisse, tant les choses dans le ciel, et les choses sur la terre, et les choses sous la terre;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,