Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.25

Deutéronome 29.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et on leur répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’il les tira d’Égypte ;
MAREt on répondra : C’est à cause qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel le Dieu de leurs pères, laquelle il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte.
OSTEt on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;
CAHIls allèrent, servirent d’autres dieux et se prosternèrent devant eux ; dieux qu’ils n’avaient point connus et qu’il ne leur a pas donnés en partage.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les retira du pays d’Egypte,
LAUet ils s’en sont allés et ont servi d’autres dieux, et ils se sont prosternés devant eux, des dieux qu’ils n’avaient pas connus et que [l’Éternel] ne leur avait pas donnés en partage ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait faite avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOn répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte :
ZAKOn répondra : « Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, Dieu de leurs pères, l’alliance qu’il avait contractée avec eux, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte ;
VIGet qu’ils ont servi et adoré des dieux étrangers, qui leur étaient inconnus, et au culte desquels ils n’avaient point été destinés.
FILEt on leur répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’Il les tira d’Egypte,
LSGEt l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient pas et que Yahweh ne leur avait pas donnés en partage.
BPCEt l’on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahweh, le Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Egypte,
JERparce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et les ont adorés, dieux qu’ils n’avaient pas connus ni reçus de lui en partage,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt l’on répondra: C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Eternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Egypte;
CHUIls vont et servent d’autres Elohïm. Ils se prosternent devant eux des Elohïm qu’ils ne connaissaient pas et qu’il ne leur avait pas impartis.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls sont allés servir d’autres dieux, ils se sont prosternés devant ces dieux qu’ils ne connaissaient pas et que Yahvé ne leur avait pas donné en partage.
S21c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient pas et que l’Éternel ne leur avait pas attribués.
KJFEt on dira : (C’est) parce qu’ils ont abandonné l’alliance du SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qu’il avait faite avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte;
LXXκαὶ πορευθέντες ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς οἷς οὐκ ἠπίσταντο οὐδὲ διένειμεν αὐτοῖς.
VULet servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi
BHS(29.26) וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !