Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.25

Deutéronome 29.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 29.25 (LSG)Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;
Deutéronome 29.25 (NEG)Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;
Deutéronome 29.25 (S21)c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient pas et que l’Éternel ne leur avait pas attribués.
Deutéronome 29.25 (LSGSN)Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 29.25 (BAN)On répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte :

Les « autres versions »

Deutéronome 29.25 (SAC)Et on leur répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’il les tira d’Égypte ;
Deutéronome 29.25 (MAR)Et on répondra : C’est à cause qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel le Dieu de leurs pères, laquelle il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte.
Deutéronome 29.25 (OST)Et on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;
Deutéronome 29.25 (CAH)Ils allèrent, servirent d’autres dieux et se prosternèrent devant eux ; dieux qu’ils n’avaient point connus et qu’il ne leur a pas donnés en partage.
Deutéronome 29.25 (GBT)Et qu’ils ont servi et adoré des dieux étrangers, qui leur étaient inconnus, et au culte desquels ils n’avaient point été destinés.
Deutéronome 29.25 (PGR)Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les retira du pays d’Egypte,
Deutéronome 29.25 (LAU)et ils s’en sont allés et ont servi d’autres dieux, et ils se sont prosternés devant eux, des dieux qu’ils n’avaient pas connus et que [l’Éternel] ne leur avait pas donnés en partage ;
Deutéronome 29.25 (DBY)Et on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait faite avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;
Deutéronome 29.25 (TAN)parce qu’ils sont allés servir des divinités étrangères et se prosterner devant elles, des divinités qu’ils ne connaissaient point et qu’ils n’avaient pas reçues en partage.
Deutéronome 29.25 (VIG)et qu’ils ont servi et adoré des dieux étrangers, qui leur étaient inconnus, et au culte desquels ils n’avaient point été destinés.
Deutéronome 29.25 (FIL)Et on leur répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’Il les tira d’Egypte,
Deutéronome 29.25 (CRA)ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient pas et que Yahweh ne leur avait pas donnés en partage.
Deutéronome 29.25 (BPC)Et l’on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahweh, le Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Egypte,
Deutéronome 29.25 (AMI)et qu’ils ont servi et adoré des dieux étrangers qui leur étaient inconnus, et au culte desquels ils n’avaient point été destinés.

Langues étrangères

Deutéronome 29.25 (LXX)καὶ πορευθέντες ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς οἷς οὐκ ἠπίσταντο οὐδὲ διένειμεν αὐτοῖς.
Deutéronome 29.25 (VUL)et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi
Deutéronome 29.25 (SWA)Ndipo watakaposema watu, Ni kwa kuwa waliacha agano la Bwana, Mungu wa baba zao, alilofanya nao hapo alipowatoa katika nchi ya Misri;
Deutéronome 29.25 (BHS)(29.26) וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃