Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.7

Deutéronome 28.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.7 (LSG)L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Deutéronome 28.7 (NEG)L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Deutéronome 28.7 (S21)L’Éternel te donnera la victoire sur les ennemis qui se dresseront contre toi. Ils sortiront contre toi par un seul chemin et c’est par sept chemins qu’ils fuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (LSGSN)L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.7 (BAN)L’Éternel fera que les ennemis qui s’élèveront contre toi seront mis en déroute devant toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.7 (SAC)Le Seigneur fera que vos ennemis qui s’élèveront contre vous, tomberont devant vos yeux. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept autres devant vous.
Deutéronome 28.7 (MAR)L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Deutéronome 28.7 (OST)L’Éternel fera que tes ennemis, qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (CAH)L’Éternel donnera tes ennemis, élevés contre toi, battus devant toi ; par un chemin ils sortiront contre toi, et par sept chemins ils fuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (GBT)Le Seigneur fera tomber sous vos yeux vos ennemis qui s’élèveront contre vous. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept chemins devant vous.
Deutéronome 28.7 (PGR)L’Éternel te livrera défaits tes ennemis levés contre toi ; par une seule route ils s’avanceront contre toi et par sept routes ils s’enfuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (LAU)L’Éternel fera que tes ennemis, qui s’élèveront contre toi, [soient] battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et, par sept chemins, ils fuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (DBY)L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils fuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (TAN)L’Éternel fera succomber devant toi les ennemis qui te menaceraient : s’ils marchent contre toi par un chemin, ils fuiront devant toi par sept.
Deutéronome 28.7 (VIG)Le Seigneur fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi tomberont sous tes yeux. Ils viendront t’attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept routes devant toi.
Deutéronome 28.7 (FIL)Le Seigneur fera que vos ennemis qui s’élèveront contre vous tomberont sous vos yeux. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept routes devant vous.
Deutéronome 28.7 (CRA)Yahweh fera que les ennemis qui s’élèveront contre toi soient mis en déroute devant toi ; venus contre toi par un seul chemin, ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Deutéronome 28.7 (BPC)Yahweh fera succomber devant toi les ennemis qui s’élèveraient contre toi ; ils viendront contre toi par un seul chemin, mais par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.
Deutéronome 28.7 (AMI)Le Seigneur fera que vos ennemis qui s’élèveront contre vous, tomberont devant vos yeux. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept autres devant vous.

Langues étrangères

Deutéronome 28.7 (LXX)παραδῷ κύριος ὁ θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σὲ καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου.
Deutéronome 28.7 (VUL)dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua
Deutéronome 28.7 (SWA)Bwana atawafanya adui zako wainukao juu yako kupigwa mbele yako; watakutokea kwa njia moja, lakini watakimbia mbele yako kwa njia saba.
Deutéronome 28.7 (BHS)יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֨יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃