Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.8

Deutéronome 28.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.8 (LSG)L’Éternel ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 28.8 (NEG)L’Éternel ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 28.8 (S21)« L’Éternel ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 28.8 (LSGSN)L’Éternel ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises . Il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.8 (BAN)Par l’ordre de l’Éternel tu auras la bénédiction avec toi dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras la main ; il te bénira dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.8 (SAC)Le Seigneur répandra sa bénédiction sur vos celliers, et sur tous les travaux de vos mains ; et il vous bénira dans le pays que vous aurez reçu de lui.
Deutéronome 28.8 (MAR)L’Éternel commandera à la bénédiction qu’elle soit avec toi, dans tes greniers, et dans tout ce à quoi tu mettras ta main ; et il te bénira au pays que l’Éternel ton Dieu te donne.
Deutéronome 28.8 (OST)L’Éternel commandera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras la main ; et il te bénira dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.
Deutéronome 28.8 (CAH)L’Éternel ordonnera à la bénédiction (d’être) avec toi, dans tes celliers, et dans toute entreprise de tes mains ; il te bénira au pays que l’Éternel ton Dieu te donne.
Deutéronome 28.8 (GBT)Le Seigneur répandra sa bénédiction sur vos celliers et sur tous les travaux de vos mains ; et il vous bénira dans le pays que vous aurez reçu de lui.
Deutéronome 28.8 (PGR)Au commandement de l’Éternel tu auras la bénédiction dans tes greniers, et dans toutes tes entreprises, et Il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 28.8 (LAU)L’Éternel commandera à la bénédiction [d’être] avec toi dans tes greniers et dans toute entreprise de ta main, et il te bénira sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 28.8 (DBY)L’Éternel commandera à la bénédiction d’être avec toi, dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras ta main ; et il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 28.8 (TAN)L’Éternel fixera chez toi la bénédiction, dans tes celliers, dans tous tes biens ; il te rendra heureux dans ce pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine.
Deutéronome 28.8 (VIG)Le Seigneur répandra sa bénédiction sur tes celliers et sur tous les travaux de tes mains ; et il te bénira dans le pays que tu auras reçu de lui.
Deutéronome 28.8 (FIL)Le Seigneur répandra Sa bénédiction sur vos celliers et sur tous les travaux de vos mains; et Il vous bénira dans le pays que vous aurez reçu de Lui.
Deutéronome 28.8 (CRA)Yahweh commandera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans tout travail de tes mains ! Il te bénira dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu.
Deutéronome 28.8 (BPC)Yahweh mandera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans tout le travail de tes mains. Il te bénira dans te pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
Deutéronome 28.8 (AMI)Le Seigneur répandra sa bénédiction sur vos celliers et sur tous les travaux de vos mains ; et il vous bénira dans le pays que vous aurez reçu de lui.

Langues étrangères

Deutéronome 28.8 (LXX)ἀποστείλαι κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῖς ταμιείοις σου καὶ ἐν πᾶσιν οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
Deutéronome 28.8 (VUL)emittet Dominus benedictionem super cellaria tua et super omnia opera manuum tuarum benedicetque tibi in terra quam acceperis
Deutéronome 28.8 (SWA)Bwana ataiamuru baraka ije juu yako katika ghala zako, na mambo yote utakayotia mkono wako; naye atakubarikia katika nchi akupayo Bwana, Mungu wako.
Deutéronome 28.8 (BHS)יְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃