Deutéronome 28.40 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans toute l’étendue de ton pays ; et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans toute l’étendue de ton pays; et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t’enduiras pas d’huile car tes olives tomberont. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 28.40 | Vous aurez des oliviers dans toutes vos terres, et vous ne pourrez en retirer d’huile pour vous en frotter, parce que tout coulera et tout périra. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers en tous tes quartiers, mais tu ne t’oindras point d’huile ; car tes oliviers perdront leur fruit. |
Osterwald - 1811 - OST | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, et tu ne t’oindras point d’huile ; car tes oliviers perdront leur fruit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t’oindras pas d’huile, car ton olivier coulera. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Deutéronome 28.40 | Vous aurez des oliviers dans toutes vos terres, et vous n’aurez pas de quoi vous oindre d’huile, parce que tout coulera et périra. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, mais tu ne t’oindras pas d’huile, car tes oliviers se dépouilleront. |
Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, et tu ne t’oindras pas d’huile, car ton olivier coulera{Héb. laissera échapper.} |
Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t’oindras pas d’huile ; car ton olivier perdra son fruit. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 28.40 | Tu posséderas des oliviers sur tout ton territoire ; mais tu ne te parfumeras pas de leur huile, car tes oliviers couleront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Deutéronome 28.40 | Tu posséderas des oliviers sur tout ton territoire ; mais tu ne te parfumeras pas de leur huile, car tes oliviers couleront. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans toutes tes terres, et tu ne pourras en avoir d’huile pour tes onctions, parce que tout coulera et périra. |
Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 28.40 | Vous aurez des oliviers dans toutes vos terres, et vous ne pourrez en avoir d’huile pour vos onctions, parce que tout coulera et périra. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, mais tu ne pourras pas t’oindre d’huile car tes olives tomberont. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Deutéronome 28.40 | Vous aurez des oliviers dans toutes vos terres, et vous ne pourrez en retirer d’huile pour vous en frotter, parce que tout coulera et tout périra. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, pour ne pas t’oindre d’huile, car tes oliviers seront abattus. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 28.40 | Des oliviers seront à toi dans toutes tes frontières, mais tu ne t’enduiras pas d’huile, oui, tes olives te seront soustraites. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tout ton pays, mais tu n’auras pas d’huile pour te parfumer, car tes olives seront tombées. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 28.40 | Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, mais tu ne t’oindras pas d’huile; car ton olivier perdra son fruit. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Deutéronome 28.40 | ἐλαῖαι ἔσονταί σοι ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου καὶ ἔλαιον οὐ χρίσῃ ὅτι ἐκρυήσεται ἡ ἐλαία σου. |
Vulgate - 1592 - VUL | Deutéronome 28.40 | olivas habebis in omnibus terminis tuis et non ungueris oleo quia defluent et peribunt |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Deutéronome 28.40 | Utakuwa na mizeituni katika mipaka yako yote usijipake mafuta yake; kwa kuwa mzeituni wako utapukutika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Deutéronome 28.40 | זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֨מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃ |