Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.4

Deutéronome 28.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLe fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.
NEGLe fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.
S21Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de tes troupeaux, de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera béni.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANBéni sera le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol et le fruit de tes troupeaux, la progéniture de tes taureaux et les portées de ton petit bétail.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLe fruit de votre ventre, le fruit de votre terre, et le fruit de vos bestiaux sera béni ; vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
MARLe fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail ; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau.
OSTBéni sera le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, et le fruit de ton bétail, la portée de tes vaches et de tes brebis ;
CAHBéni sera le fruit de ton ventre, et le fruit de ton territoire, et le fruit de ton bétail ; la portée de tes vaches et les brebis de ton troupeau.
GBTVos enfants, le fruit de votre terre et le fruit de vos bestiaux, vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
PGRtu seras béni dans la fécondité de tes flancs, dans la fécondité de ton sol, et dans la fécondité de ton bétail, la progéniture de tes vaches et les portées de tes brebis.
LAUbéni [dans] le fruit de ton ventre et [dans] le fruit de ton sol, et [dans] le fruit de ton bétail,[dans] la portée de tes vaches et les petits de ton menu bétail ; béni [dans]
DBYLe fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de tes bêtes, les portées de ton gros bétail, et l’accroissement de ton menu bétail ;
ZAKBéni sera le fruit de tes entrailles, et le fruit de ton sol, et celui de ton bétail : la progéniture de tes taureaux, la portée de tes brebis.
TANBéni sera le fruit de tes entrailles, et le fruit de ton sol, et celui de ton bétail : la progéniture de tes taureaux, la portée de tes brebis.
VIGLe fruit de ton sein, le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail sera béni ; tes troupeaux de bœufs et tes troupeaux de brebis seront bénis.
FILLe fruit de votre sein, le fruit de votre terre, et le fruit de votre bétail sera béni; vos troupeaux de boeufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
CRABéni sera le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail.
BPCBéni sera chez toi le sein maternel, le produit du sol et le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail.
AMILe fruit de votre ventre, le fruit de votre terre et le fruit de vos bestiaux sera béni ; vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
JERBénis seront le fruit de tes entrailles, le produit de ton sol, le fruit de ton bétail, la portée de tes vaches et le croît de tes brebis.
CHUbéni, le fruit de ton ventre, le fruit de ta glèbe, le fruit de ta bête, l’utérus de tes aurochs, les parturitions de tes ovins.
BDPSeront bénis le fruit de tes entrailles et le fruit de tes champs, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton petit bétail.
KJFBéni sera le fruit de ton corps, et le fruit de ton sol, et le fruit de ton bétail, et la reproduction de tes vaches et des troupeaux de tes brebis;

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXεὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου.
VULbenedictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae fructusque iumentorum tuorum greges armentorum et caulae ovium tuarum
SWAUtabarikiwa uzao wa tumbo lako, na uzao wa nchi yako, na uzao wa wanyama wako wa mifugo, maongeo ya ng’ombe wako, na wadogo wa kondoo zako.
BHSבָּר֧וּךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֛ וּפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ וּפְרִ֣י בְהֶמְתֶּ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֥ות צֹאנֶֽךָ׃