Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.25

Deutéronome 27.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.25 (LSG)Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (NEG)Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour verser le sang d’un innocent ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.25 (LSGSN)Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! -Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.25 (BAN)Maudit, celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, verser un sang innocent !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.25 (SAC)Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.25 (MAR)Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l’homme innocent ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.25 (OST)Maudit celui qui reçoit un présent pour mettre à mort l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (CAH)Maudit soit qui prend un don (corrupteur) pour mettre à mort une personne innocente ! et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.25 (GBT)Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.25 (PGR)Maudit celui qui accepte des présents pour attenter à une vie, au sang innocent. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.25 (LAU)Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme innocent{Héb. frapper à l’âme le sang innocent.} Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (DBY)Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, en versant le sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (TAN)"Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (VIG)Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le (un) sang innocent. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.25 (FIL)Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent. Et tout le peuple répondra: Amen.
Deutéronome 27.25 (CRA)Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.25 (BPC)Maudit soit celui qui accepte un présent pour immoler une vie innocente ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.25 (AMI)Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.25 (LXX)ἐπικατάρατος ὃς ἂν λάβῃ δῶρα πατάξαι ψυχὴν αἵματος ἀθῴου καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.25 (VUL)maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.25 (SWA)Na alaaniwe atwaaye ujira wa kumwua asiye makosa. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.25 (BHS)אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכֹּ֥ות נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס