Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.26

Deutéronome 27.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.26 (LSG)Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (NEG)Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui ne ratifie pas les paroles de cette loi pour les mettre en pratique ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.26 (LSGSN)Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! -Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.26 (BAN)Maudit, quiconque ne maintient pas les paroles de cette loi, en les accomplissant !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.26 (SAC)Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.26 (MAR)Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette Loi, pour les faire ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.26 (OST)Maudit celui qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (CAH)Maudit soit qui n’accomplira pas toutes les paroles de cette doctrine-là, pour les exécuter ! et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.26 (GBT)Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas. Et tout le peuple répondra : Amen
Deutéronome 27.26 (PGR)Maudit celui qui ne met pas à effet les paroles de cette Loi pour la pratiquer. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.26 (LAU)Maudit qui n’accomplit{Héb. établit.} pas les paroles de cette loi en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (DBY)Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (TAN)"Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente doctrine et négligerait de les mettre en pratique !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (VIG)Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement (par ses œuvres). (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.26 (FIL)Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement. Et tout le peuple répondra: Amen.
Deutéronome 27.26 (CRA)Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.26 (BPC)Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi en ne les mettant pas en pratique ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.26 (AMI)Maudit celui que ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.26 (LXX)ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.26 (VUL)maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.26 (SWA)Na alaaniwe asiyeyaweka imara maneno ya torati hii kwa kuyafanya. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.26 (BHS)אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה־הַזֹּ֖את לַעֲשֹׂ֣ות אֹותָ֑ם וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ פ