Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.19

Deutéronome 27.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.19 (LSG)Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (NEG)Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.19 (LSGSN)Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! -Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.19 (BAN)Maudit, celui qui fait fléchir le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.19 (SAC)Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.19 (MAR)Maudit soit celui qui fait injustice à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.19 (OST)Maudit celui qui pervertit le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (CAH)Maudit soit qui fait incliner le jugement de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.19 (GBT)Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.19 (PGR)Maudit celui qui fait plier le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira, : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.19 (LAU)Maudit qui fait fléchir le droit d’un étranger, d’un orphelin ou{Héb. et.} d’une veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (DBY)Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (TAN)"Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (VIG)Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.19 (FIL)Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra: Amen.
Deutéronome 27.19 (CRA)Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.19 (BPC)Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.19 (AMI)Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.19 (LXX)ἐπικατάρατος ὃς ἂν ἐκκλίνῃ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.19 (VUL)maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.19 (SWA)Na alaaniwe apotoaye hukumu ya mgeni, na yatima, na mjane aliyefiliwa na mumewe. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.19 (BHS)אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָתֹ֖ום וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס