Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.17

Deutéronome 27.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.17 (LSG)Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (NEG)Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.17 (LSGSN)Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! -Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.17 (BAN)Maudit, celui qui déplace la borne de son prochain !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.17 (SAC)Maudit celui qui change les bornes de l’héritage de son prochain. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.17 (MAR)Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.17 (OST)Maudit celui qui déplace la borne de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (CAH)Maudit soit qui déplace les bornes de son prochain ! et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.17 (GBT)Maudit celui qui change les bornes de son prochain. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.17 (PGR)Maudit celui qui déplace la borne de son prochain. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.17 (LAU)Maudit qui recule la limite de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (DBY)Maudit qui recule les bornes de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (TAN)"Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (VIG)Maudit celui qui change les bornes (de l’héritage) de son prochain (!). Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.17 (FIL)Maudit celui qui change les bornes de l’héritage de son prochain. Et tout le peuple répondra: Amen.
Deutéronome 27.17 (CRA)Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.17 (BPC)Maudit soit celui qui déplace la borne de son voisin ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.17 (AMI)Maudit celui qui change les bornes de l’héritage de son prochain ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.17 (LXX)ἐπικατάρατος ὁ μετατιθεὶς ὅρια τοῦ πλησίον καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.17 (VUL)maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.17 (SWA)Na alaaniwe aondoaye mpaka wa jirani yake. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.17 (BHS)אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס