Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.16

Deutéronome 27.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.16 (LSG)Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (NEG)Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.16 (LSGSN)Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! -Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.16 (BAN)Maudit, celui qui traite avec mépris son père ou sa mère !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.16 (SAC)Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.16 (MAR)Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.16 (OST)Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (CAH)Maudit soit qui méprise son père et sa mère et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.16 (GBT)Maudit celui qui n’honore pas son père et sa mère. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.16 (PGR)Maudit celui qui avilit son père et sa mère. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.16 (LAU)Maudit qui méprise son père ou sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (DBY)Maudit qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (TAN)"Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (VIG)Maudit celui qui n’honore pas son père et sa mère. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.16 (CRA)Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.16 (BPC)Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.16 (AMI)Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.16 (LXX)ἐπικατάρατος ὁ ἀτιμάζων πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.16 (VUL)maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.16 (SWA)Na alaaniwe amdharauye baba yake au mama yake. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.16 (BHS)אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמֹּ֑ו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס