Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 22.12

Deutéronome 22.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 22.12 (LSG)Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deutéronome 22.12 (NEG)Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deutéronome 22.12 (S21)« Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deutéronome 22.12 (LSGSN)Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 22.12 (BAN)Tu te feras des glands, que tu mettras aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Les « autres versions »

Deutéronome 22.12 (SAC)Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrirez.
Deutéronome 22.12 (MAR)Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres.
Deutéronome 22.12 (OST)Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.
Deutéronome 22.12 (CAH)Tu ne feras des cordons sur les quatre coins du manteau dont tu te couvriras.
Deutéronome 22.12 (GBT)Vous ferez, avec des cordons, des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrez.
Deutéronome 22.12 (PGR)Tu te feras des houppes aux quatre angles du manteau dont tu t’enveloppes.
Deutéronome 22.12 (LAU)Tu te feras des franges sur les quatre bords{Héb. ailes.} de la couverture dont tu te couvres.
Deutéronome 22.12 (DBY)Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement dont tu te couvres.
Deutéronome 22.12 (TAN)Tu te feras des cordons en franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvres.
Deutéronome 22.12 (VIG)Tu feras (avec) de(s) (petits) cordons des (aux) franges que tu mettras aux quatre coins de ton manteau dont tu te couvres (couvriras).
Deutéronome 22.12 (FIL)Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins de votre manteau dont vous vous couvrez.
Deutéronome 22.12 (CRA)Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deutéronome 22.12 (BPC)Tu porteras des houppes aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deutéronome 22.12 (AMI)Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrez.

Langues étrangères

Deutéronome 22.12 (LXX)στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς.
Deutéronome 22.12 (VUL)funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
Deutéronome 22.12 (SWA)Ujifanyizie vishada katika pembe nne za mavazi yako ya kujifunika.
Deutéronome 22.12 (BHS)גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפֹ֥ות כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס