Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.20

Deutéronome 19.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 19.20 (LSG)Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (NEG)Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (S21)Les autres en entendront parler et éprouveront de la crainte, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (LSGSN)Les autres entendront et craindront , et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 19.20 (BAN)Et les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus une pareille méchanceté au milieu de toi.

Les « autres versions »

Deutéronome 19.20 (SAC)afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.
Deutéronome 19.20 (MAR)Et les autres qui entendront cela craindront, et à l’avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (OST)Et les autres l’entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (CAH)Et ceux qui restent entendront et craindront, et ils ne feront plus une aussi méchante action au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (GBT)Afin que les autres, en l’apprenant, soient dans la crainte, et n’osent entreprendre rien de semblable.
Deutéronome 19.20 (PGR)Ainsi vous ôterez le mal du milieu de vous ; et les autres entendront et craindront, et à l’avenir ne commettront plus cette mauvaise action au milieu de vous.
Deutéronome 19.20 (LAU)et ceux qui restent l’entendront, et ils craindront, et ils ne recommenceront plus à faire une pareille méchanceté au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (DBY)Et les autres l’entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (TAN)Les autres l’apprendront et seront intimidés, et l’on n’osera plus commettre une aussi mauvaise action chez toi.
Deutéronome 19.20 (VIG)afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.
Deutéronome 19.20 (FIL)afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.
Deutéronome 19.20 (CRA)Les autres, en l’apprenant craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (BPC)Les autres l’apprendront, craindront et l’on ne commettra plus une aussi mauvaise action au milieu de toi.
Deutéronome 19.20 (AMI)afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.

Langues étrangères

Deutéronome 19.20 (LXX)καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
Deutéronome 19.20 (VUL)ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere
Deutéronome 19.20 (SWA)Na watakaosalia watasikia na kuogopa, wasifanye tena uovu mfano wa huo katikati yako.
Deutéronome 19.20 (BHS)וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשֹׂ֜ות עֹ֗וד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃