Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.7

Deutéronome 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 18.7 (LSG)et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (NEG)et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (S21)et y faire le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (LSGSN)et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent devant l’Éternel,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 18.7 (BAN)et qu’il fasse le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Les « autres versions »

Deutéronome 18.7 (SAC)il sera employé au ministère du Seigneur, votre Dieu, comme tous les Lévites, ses frères, qui assisteront pendant ne temps-là devant le Seigneur :
Deutéronome 18.7 (MAR)Il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l’Éternel.
Deutéronome 18.7 (OST)Et qu’il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (CAH)Qu’il fasse le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les lévites, placés là devant l’Éternel.
Deutéronome 18.7 (GBT)Il sera employé au ministère du Seigneur votre Dieu, comme tous les lévites, ses frères, qui seront alors devant le Seigneur.
Deutéronome 18.7 (PGR)et y officie de par l’Éternel, son Dieu, ainsi que tous ses frères les Lévites présents pour servir l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (LAU)et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant la face de l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (DBY)et qu’il serve au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,
Deutéronome 18.7 (TAN)il pourra servir au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel.
Deutéronome 18.7 (VIG)il sera employé au ministère du Seigneur ton (son) Dieu, comme tous Les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.
Deutéronome 18.7 (FIL)il sera employé au ministère du Seigneur votre Dieu, comme tous les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.
Deutéronome 18.7 (CRA)et qu’il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
Deutéronome 18.7 (BPC)il pourra faire le ministère sacré au nom de Yahweh, son Dieu, ainsi que tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
Deutéronome 18.7 (AMI)il sera employé au ministère du Seigneur votre Dieu, comme tous les Lévites ses frères qui se tiendront pendant de temps-là devant le Seigneur ;

Langues étrangères

Deutéronome 18.7 (LXX)καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου.
Deutéronome 18.7 (VUL)ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino
Deutéronome 18.7 (SWA)na atumike kwa jina la Bwana, Mungu wake, kama wafanyavyo ndugu zake wote, Walawi wasimamao huko mbele za Bwana.
Deutéronome 18.7 (BHS)וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃