Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.8

Deutéronome 18.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 18.8 (LSG)il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
Deutéronome 18.8 (NEG)il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
Deutéronome 18.8 (S21)il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur. Il jouira, de plus, des revenus que lui aura procurés la vente de son patrimoine.
Deutéronome 18.8 (LSGSN)il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 18.8 (BAN)il aura pour son entretien une portion égale à la leur, sans parler de ce qu’il pourrait avoir vendu de son patrimoine.

Les « autres versions »

Deutéronome 18.8 (SAC)il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.
Deutéronome 18.8 (MAR)Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu’il aura vendu aux familles de ses pères.
Deutéronome 18.8 (OST)Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu’il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.
Deutéronome 18.8 (CAH)Ils mangeront une égale portion, en outre des ventes (provenant) de ses pères.
Deutéronome 18.8 (GBT)Il recevra la même part que les autres des viandes offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.
Deutéronome 18.8 (PGR)ils jouiront de portions égales, outre ce qu’ils peuvent vendre de leur patrimoine.
Deutéronome 18.8 (LAU)il mangera une portion égale, outre ses ventes sur son patrimoine{Ou indépendamment des acquisitions [qu’il tient] de [ses] pères. Héb. outre ses ventes sur les pères.}
Deutéronome 18.8 (DBY)il mangera une portion égale, outre ce qu’il aura vendu de son patrimoine.
Deutéronome 18.8 (TAN)Il jouira d’une portion égale à la leur, indépendamment de ses ventes sur les biens paternels.
Deutéronome 18.8 (VIG)Il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.
Deutéronome 18.8 (FIL)Il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.
Deutéronome 18.8 (CRA)il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.
Deutéronome 18.8 (BPC)il jouira d’une portion égale à la leur, à l’exception des prêtres des idoles et des devins.
Deutéronome 18.8 (AMI)il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.

Langues étrangères

Deutéronome 18.8 (LXX)μερίδα μεμερισμένην φάγεται πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν.
Deutéronome 18.8 (VUL)partem ciborum eandem accipiet quam et ceteri excepto eo quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur
Deutéronome 18.8 (SWA)Wawe na fungu sawasawa la kula, pamoja na haya yaliyomfikilia kwa kuuzwa urithi wa baba zake.
Deutéronome 18.8 (BHS)חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל־הָאָבֹֽות׃ ס