Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.5

Deutéronome 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 10.5 (LSG)Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Deutéronome 10.5 (NEG)Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Deutéronome 10.5 (S21)Je suis reparti et je suis descendu de la montagne. J’ai mis les tables dans le coffre que j’avais fait et elles sont restées là, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Deutéronome 10.5 (LSGSN)Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite , et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 10.5 (BAN)Et me tournant, je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y sont demeurées comme l’Éternel me l’avait ordonné.

Les « autres versions »

Deutéronome 10.5 (SAC)Je revins ensuite, et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, où elles sont demeurées jusqu’aujourd’hui, selon que le Seigneur me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (MAR)Je m’en retournai, je descendis de la montagne ; je mis les Tables dans l’Arche que j’avais faite, et elles y sont demeurées, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (OST)Et je retournai, et je descendis de la montagne ; et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite ; et elles y sont demeurées, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (CAH)Je m’en retournai et descendis de la montagne, et je plaçai les tables dans la caisse que j’avais faites, et elles y étaient, comme l’Éternel m’avait ordonné.
Deutéronome 10.5 (GBT)Je revins ensuite et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, où elles sont demeurées jusqu’à ce jour, selon que le Seigneur me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (PGR)Et me retournant je descendis de la montagne et je mis les Tables dans l’Arche que j’avais faite, et elles y furent, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (LAU)Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je plaçai les tables dans l’arche que j’avais faite ; et elles furent là, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (DBY)Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles sont là, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (TAN)Je redescendis de la montagne, je déposai les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y sont restées, ainsi que l’Éternel me l’avait prescrit.
Deutéronome 10.5 (VIG)Je revins ensuite et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, où elles sont demeurées jusqu’à ce jour, selon que le Seigneur me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (FIL)Je revins ensuite et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, où elles sont demeurées jusqu’à ce jour, selon que le Seigneur me l’avait commandé.
Deutéronome 10.5 (CRA)Je me tournai et, étant descendu de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y sont restées, comme Yahweh me l’avait ordonné.
Deutéronome 10.5 (BPC)Puis je descendis de nouveau de la montagne, je plaçai les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y sont demeurées comme Yahweh me l’avait ordonné.
Deutéronome 10.5 (AMI)Je revins ensuite, et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, où elles sont demeurées jusqu’à aujourd’hui, selon que le Seigneur me l’avait commandé.

Langues étrangères

Deutéronome 10.5 (LXX)καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτόν ἣν ἐποίησα καὶ ἦσαν ἐκεῖ καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος.
Deutéronome 10.5 (VUL)reversusque de monte descendi et posui tabulas in arcam quam feceram quae hucusque ibi sunt sicut mihi praecepit Dominus
Deutéronome 10.5 (SWA)Basi nikageuka nikashuka kutoka mlimani, nikazitia mbao ndani ya sanduku nililofanya; nazo zimo humo kama alivyoniamuru Bwana.
Deutéronome 10.5 (BHS)וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָרֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃