Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.6

Deutéronome 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 10.6 (LSG)Les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (NEG)Les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (S21)« Les Israélites sont partis de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C’est là qu’est mort Aaron et qu’il a été enterré. Eléazar, son fils, lui a succédé en tant que grand-prêtre.
Deutéronome 10.6 (LSGSN)Les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 10.6 (BAN)Et les fils d’Israël partirent des puits des fils de Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et il y fut enseveli, et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place.

Les « autres versions »

Deutéronome 10.6 (SAC)Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth qui appartenait aux enfants de Jacan, et ils allèrent à Moséra, au pied du mont Hor, où Aaron est mort et où il a été enseveli ; Eléazar, son fils, lui avant succédé dans les fonctions du sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (MAR)r les enfants d’Israël partirent de Beéroth Béné-Jahakan pour aller à Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli, et Eléazar son fils fut Sacrificateur en sa place.
Deutéronome 10.6 (OST)Or, les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli ; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place.
Deutéronome 10.6 (CAH)Et les enfants d’Israel partirent de Béeroth-Beni-Yâkane à Mossara ; la mourut Aharone et il y fut enseveli, et son fils Eléazar officia en sa place.
Deutéronome 10.6 (GBT)Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth, appartenant aux enfants de Jacan, et allèrent à Moséra, où Aaron est mort et a été enseveli. Éléazar, son fils, lui succéda dans les fonctions du sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (PGR)Et les enfants d’Israël partirent de Beeroth Benei-Jaakan pour Moser. Là mourut Aaron, et il y reçut la sépulture, et Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (LAU)Et les fils d’Israël partirent des puits de Bené-Jaakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enterré ; et Éléazar son fils exerça la sacrificature à sa place.
Deutéronome 10.6 (DBY)(Et les fils d’Israël partirent de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enseveli ; et Éléazar, son fils, exerça la sacrificature à sa place.
Deutéronome 10.6 (TAN)(Or, les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Benê-Yaakân pour aller à Mocêra : là est mort Aaron, là il a été enseveli, et son fils Eléazar l’a remplacé dans le sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (VIG)Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth, qui appartenait aux enfants de Jacan, et ils allèrent à Moséra, où Aaron est mort, et où il a été enseveli ; Eléazar, son fils, lui succéda dans les fonctions de son sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (FIL)Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth, qui appartenait aux enfants de Jacan, et ils allèrent à Moséra, où Aaron est mort, et où il a été enseveli; Eléasar, son fils, lui succéda dans les fonctions de son sacerdoce.
Deutéronome 10.6 (CRA)Les enfants d’Israël partirent de Béeroth-Bené-Jakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enterré ; Eléazar, son fils, fut grand prêtre à sa place.
Deutéronome 10.6 (BPC)Les fils d’Israël partirent de Béeroth-Bené-Jakan pour Moséroth ; là mourut Aaron et il y fut enterré ; son fils Eléazar exerça le pontificat à sa place.
Deutéronome 10.6 (AMI)Or, les enfants d’Israël partirent de Béeroth qui appartenait aux enfants de Jaacan, et ils allèrent à Moséra, au pied du mont Hor, où Aaron est mort et où il a été enseveli, Éléazar, son fils, lui ayant succédé dans les fonctions du sacerdoce.

Langues étrangères

Deutéronome 10.6 (LXX)καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπῆραν ἐκ Βηρωθ υἱῶν Ιακιμ Μισαδαι ἐκεῖ ἀπέθανεν Ααρων καὶ ἐτάφη ἐκεῖ καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
Deutéronome 10.6 (VUL)filii autem Israhel castra moverunt ex Beroth filiorum Iacan in Musera ubi Aaron mortuus ac sepultus est pro quo sacerdotio functus est filius eius Eleazar
Deutéronome 10.6 (SWA)(Wana wa Israeli wakasafiri kutoka visima vya Bene-Yaakani kwenda Mosera; Haruni akafa huko, akazikwa huko; na Eleazari mwanawe alitumika utumishi wa ukuhani badala yake.
Deutéronome 10.6 (BHS)וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָֽסְע֛וּ מִבְּאֵרֹ֥ת בְּנֵי־יַעֲקָ֖ן מֹוסֵרָ֑ה שָׁ֣ם מֵ֤ת אַהֲרֹן֙ וַיִּקָּבֵ֣ר שָׁ֔ם וַיְכַהֵ֛ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃