Deutéronome 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 1.26 (LSG) | Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 1.26 (NEG) | Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. |
| Segond 21 (2007) | Deutéronome 1.26 (S21) | Mais vous n’avez pas voulu y monter et vous vous êtes révoltés contre l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. |
| Louis Segond + Strong | Deutéronome 1.26 (LSGSN) | Mais vous ne voulûtes point y monter , et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Deutéronome 1.26 (BAN) | Et vous ne voulûtes pas monter et vous résistâtes à l’Éternel votre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 1.26 (SAC) | Mais vous ne voulûtes point y aller ; et étant incrédules à la parole du Seigneur, notre Dieu, |
| David Martin (1744) | Deutéronome 1.26 (MAR) | Mais vous refusâtes d’y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel votre Dieu. |
| Ostervald (1811) | Deutéronome 1.26 (OST) | Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel votre Dieu ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 1.26 (CAH) | Mais vous ne voulûtes pas monter, et vous vous révoltâtes contre l’ordre de l’Éternel votre Dieu. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 1.26 (GBT) | Mais vous avez refusé d’y aller, incrédules à la parole du Seigneur notre Dieu ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 1.26 (PGR) | Mais vous ne voulûtes pas y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu. |
| Lausanne (1872) | Deutéronome 1.26 (LAU) | Et vous ne voulûtes pas monter, et vous vous révoltâtes contre l’ordre{Héb. la bouche.} de l’Éternel, votre Dieu ; |
| Darby (1885) | Deutéronome 1.26 (DBY) | Mais vous ne voulûtes pas monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel, votre Dieu. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 1.26 (TAN) | Mais vous refusâtes d’y monter, désobéissant ainsi à la voix de l’Éternel, votre Dieu ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 1.26 (VIG) | Mais vous ne voulûtes point y aller ; et étant incrédules à la parole du Seigneur notre Dieu |
| Fillion (1904) | Deutéronome 1.26 (FIL) | Mais vous ne voulûtes point y aller; et étant incrédules à la parole du Seigneur notre Dieu, |
| Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 1.26 (CRA) | Cependant vous ne voulûtes point monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de Yahweh, votre Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 1.26 (BPC) | Vous ne voulûtes pourtant pas y monter et vous vous révoltâtes contre l’ordre de Yahweh, votre Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 1.26 (AMI) | Mais vous ne voulûtes point y aller, et étant incrédules à la parole du Seigneur votre Dieu, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Deutéronome 1.26 (LXX) | καὶ οὐκ ἠθελήσατε ἀναβῆναι καὶ ἠπειθήσατε τῷ ῥήματι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν. |
| Vulgate (1592) | Deutéronome 1.26 (VUL) | et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 1.26 (SWA) | Lakini hamkukubali kukwea huko, mlihalifu neno la Bwana, Mungu wenu; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 1.26 (BHS) | וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |