Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.24

Deutéronome 1.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui s’étant mis en chemin, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la Vallée de la grappe de raisin ; et après avoir considéré le pays,
MAREt ils se mirent en chemin, et étant montés en la montagne ils vinrent jusqu’au torrent d’Escol, et reconnurent le pays.
OSTEt ils se mirent en chemin, et montèrent vers la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le pays.
CAHIls partirent, montèrent sur la montagne et arrivèrent dans la vallée d’Eschkol, et ils l’épièrent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils partirent et gravirent la montagne, et s’avancèrent jusqu’à la vallée d’Escol, et ils firent la reconnaissance de ce pays.
LAUEt ils se tournèrent et montèrent à la montagne,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils se tournèrent, et montèrent dans la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le pays.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils partirent et montèrent à la montagne, et ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Escol et l’explorèrent.
ZAKIls partirent, s’avancèrent sur la montagne, atteignirent la vallée d’Echkol, et explorèrent cette contrée.
VIGqui, s’étant mis en route, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin ; et, après avoir exploré le pays,
FILqui, s’étant mis en route, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin; et, après avoir exploré le pays,
LSGIls partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls partirent et, après avoir traversé la montagne, ils arrivèrent à la vallée d’Escol et l’explorèrent.
BPCet ils montèrent en direction de la montagne et arrivèrent à la vallée d’Escol qu’ils explorèrent.
JERIls prirent la direction de la montagne, y montèrent et atteignirent le val d’Eshkol qu’ils espionnèrent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent.
CHUIls font face, montent vers la montagne, viennent jusqu’au torrent d’Èshkol et l’explorent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls se dirigèrent vers la montagne, ils atteignirent le val d’Echkol et ils en firent la reconnaissance.
S21Ils sont partis, ont traversé la montagne et sont arrivés jusqu’à la vallée d’Eshcol, qu’ils ont explorée.
KJFEt ils se tournèrent, et montèrent vers la montagne, et arrivèrent à la vallée d’Eshcol, et l’explorèrent.
LXXκαὶ ἐπιστραφέντες ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος καὶ ἤλθοσαν ἕως Φάραγγος βότρυος καὶ κατεσκόπευσαν αὐτήν.
VULqui cum perrexissent et ascendissent in montana venerunt usque ad vallem Botri et considerata terra
BHSוַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !