Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.14

Deutéronome 1.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous me répondîtes alors : C’est une très -bonne chose que vous voulez faire.
MAREt vous me répondîtes et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.
OSTEt vous me répondîtes, et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.
CAHVous me répondîtes et dîtes : la chose que tu as proposée est bonne à exécuter.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu nous proposes de faire est bonne.
LAUEt vous me répondîtes, et vous dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu as dit de faire est bonne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt vous me répondîtes en disant : Ce que tu as dit est une chose bonne à faire.
ZAKVous me répondîtes en disant : « Ce que tu conseilles de faire est excellent. »
VIGVous me répondîtes alors : C’est une excellente chose que tu veux faire.
FILVous me répondîtes alors: C’est une excellente chose que vous voulez faire.
LSGVous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVous me répondîtes en disant : « La chose que tu proposes de faire est bonne ».
BPCVous me répondîtes : “Ce que tu nous proposes de faire est bien.”
JERVous m’avez répondu : "Ce que tu proposes est bon."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.
CHUVous me répondez et dites : ‹ La parole dont tu as parlé est bien pour la faire. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous m’avez répondu: “Voilà une bonne proposition.”
S21Vous m’avez répondu : ‹ Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. ›
KJFEt vous m’avez répondu, et dit: La chose que tu as dit de faire nous semble bonne.
LXXκαὶ ἀπεκρίθητέ μοι καὶ εἴπατε καλὸν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας ποιῆσαι.
VULtunc respondistis mihi bona res est quam vis facere
BHSוַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֹֽוב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֹֽׂות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !