Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.13

Deutéronome 1.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Choisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos commandants.
MARPrenez-vous de vos Tribus des gens sages et habiles, et connus, et je vous les établirai pour chefs.
OSTPrenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.
CAHProcurez-vous des hommes sages, intelligents, connus parmi vos tribus, je les placerai à la tête de vous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDonnez-vous donc des hommes sages, intelligents et connus tirés de vos Tribus, et je les mettrai à votre tête.
LAUDonnez-vous, selon vos tribus, des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDonnez-vous des hommes sages, et intelligents, et connus, selon vos tribus, et je les établirai chefs sur vous.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPrenez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête.
ZAKChoisissez parmi vous, dans vos tribus, des hommes sages, judicieux et éprouvés ; je les établirai vos chefs »
VIGChoisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos chefs.
FILChoisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos chefs.
LSGPrenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPrenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête. »
BPCPrenez donc pour chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et bien connus, pour que je les établisse à votre tête.
JERPrenez donc des hommes sages, perspicaces et d’expérience dans chacune de vos tribus, que j’en fasse vos chefs."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPrenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
CHUOctroyez-vous des hommes sages, sagaces et connus, pour vos rameaux, je les mettrai à votre tête. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPChoisissez parmi vous, dans vos tribus, des hommes sages, intelligents et instruits et je les mettrai à votre tête.”
S21Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête. ›
KJFPrenez parmi vos tribus des hommes sages et intelligents et connus, et je les établirai dirigeants sur vous.
LXXδότε ἑαυτοῖς ἄνδρας σοφοὺς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετοὺς εἰς τὰς φυλὰς ὑμῶν καὶ καταστήσω ἐφ’ ὑμῶν ἡγουμένους ὑμῶν.
VULdate e vobis viros sapientes et gnaros et quorum conversatio sit probata in tribubus vestris ut ponam eos vobis principes
BHSהָב֣וּ לָ֠כֶם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !