Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.23

Ephésiens 6.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Que Dieu le Père, et le Seigneur Jésus-Christ, donnent à nos frères la paix et la charité, avec la foi !
MARQue la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
OSTQue la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue la paix soit avec les frères, ainsi que la charité unie à la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus-Christ !
LAUPaix aux frères, et amour avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
OLTQue la paix soit donnée aux frères, ainsi que la charité unie à la foi, par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
DBYPaix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ !
STALa paix soit avec les frères, et l’amour, uni à la foi, accordé par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
BANQue la paix et la charité, avec la foi, soient avec les frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue la paix et la charité avec la foi soient données aux frères par Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ !
FILQue la paix et la charité avec la foi soient données aux frères par Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ!
LSGQue la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
SYNQue la paix soit donnée aux frères, ainsi que l’amour avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
CRAPaix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
BPCPaix aux frères, charité et foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
JERQue Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
TRIPaix aux frères, et amour avec foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus Christ.
NEGQue la paix et l’amour avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
CHUPaix aux frères et amour, avec adhérence, d’Elohîms le père, et de l’Adôn Iéshoua’, le messie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.
S21Que la paix et l’amour avec la foi soient donnés aux frères et sœurs de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
KJFPaix soit aux frères, et l’amour avec la foi, de Dieu le Père et du SEIGNEUR Jésus-Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.