Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.4

Ephésiens 4.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous n’êtes tous qu’ un corps et qu’ un esprit, comme vous avez tous été appelés à une même espérance ;
MAR[Il y a] un seul corps, un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance de votre vocation.
OSTIl y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl y a un seul corps et un seul Esprit, comme c’est à une seule espérance que se rapporte l’appel que vous avez reçu ;
LAUun seul corps et un seul esprit, comme aussi vous fûtes appelés dans une seule espérance de votre appel !
OLTIl y a un seul corps et un seul Esprit, comme il y a une seule espérance, à laquelle vous avez été appelés par la vocation qui vous a été adressée.
DBYIl y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel.
STAIl n’y a qu’un corps, qu’un Esprit, comme il n’y a qu’une espérance, celle de l’appel qui vous a été adressé.
BANun seul corps et un seul Esprit (comme aussi vous avez été appelés dans une seule espérance de votre vocation) ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl y a (Soyez) un seul corps et un seul esprit, comme vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation.
FILIl y a un seul corps et un seul esprit, comme vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation.
LSGIl y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation ;
SYNIl y a un seul corps et un seul Esprit, de même que vous avez été appelés à une seule espérance par la vocation qui vous a été adressée.
CRAIl n’y a qu’un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
BPCun seul corps et un seul esprit, de même que votre vocation vous appelle à une même espérance.
JERIl n’y a qu’un Corps et qu’un Esprit, comme il n’y a qu’une espérance au terme de l’appel que vous avez reçu ;
TRIIl n’y a qu’un corps et un esprit, puisque vous avez été appelés par votre appel à une seule espérance ;
NEGIl y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
CHUun seul corps, un seul souffle, comme vous avez été appelés aussi à un seul espoir par votre appel.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:
S21Il y a un seul corps et un seul Esprit, de même que vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation.
KJFIl y a un corps et un Esprit, comme aussi vous êtes appelés en une espérance de votre vocation.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULunum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·