Ephésiens 4.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 4.5 | et qu’il n’y a qu’ un Seigneur, qu’ une foi, et qu’ un baptême ; |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 4.5 | [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême ; |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 4.5 | Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 4.5 | il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 4.5 | un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 4.5 | Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 4.5 | Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 4.5 | Il n’y a qu’un Seigneur, qu’une foi, qu’un baptême, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 4.5 | un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 4.5 | Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 4.5 | Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 4.5 | il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 4.5 | Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 4.5 | Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 4.5 | Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 4.5 | un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 4.5 | un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 4.5 | il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 4.5 | Un seul Adôn, une adhérence, dans une seule immersion ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 4.5 | un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 4.5 | Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 4.5 | Un SEIGNEUR, une foi, un baptême; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 4.5 | unus Dominus una fides unum baptisma |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 4.5 | εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· |