Ephésiens 4.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 4.24 | et à vous revêtir de l’homme nouveau, qui est créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritable. |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 4.24 | Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 4.24 | Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l’image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 4.24 | et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l’image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 4.24 | de sorte que vous revêtiez l’homme nouveau, qui est créé à l’image de Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 4.24 | et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 4.24 | à revêtir le nouvel homme créé à l’image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 4.24 | et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu, dans une justice et une sainteté de la vérité. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 4.24 | et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l’image de Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau, créé à l’image de Dieu dans la justice et la sainteté véritables. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 4.24 | et revêtir l’Homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 4.24 | et revêtir l’homme nouveau qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 4.24 | et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 4.24 | et revêtir le nouvel homme, créé selon Elohîms dans la justice et la consécration à la vérité. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 4.24 | et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 4.24 | et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 4.24 | Et que vous revêtiez le nouvel homme, qui est créé selon Dieu, en droiture et véritable sainteté. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 4.24 | et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 4.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 4.24 | καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. |