Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.24

Ephésiens 4.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et à vous revêtir de l’homme nouveau, qui est créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritable.
MAREt que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
OSTEt à vous revêtir du nouvel homme, créé à l’image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l’image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
LAUet à revêtir l’homme nouveau créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
OLTde sorte que vous revêtiez l’homme nouveau, qui est créé à l’image de Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
DBYet d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
STAà revêtir le nouvel homme créé à l’image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité.
BANet que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu, dans une justice et une sainteté de la vérité.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
FILet à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
LSGet à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
SYNet à vous revêtir du nouvel homme, créé à l’image de Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.
CRAet à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
BPCet à revêtir l’homme nouveau, créé à l’image de Dieu dans la justice et la sainteté véritables.
JERet revêtir l’Homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
TRIet revêtir l’homme nouveau qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
NEGet à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

CHUet revêtir le nouvel homme, créé selon Elohîms dans la justice et la consécration à la vérité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.
S21et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.
KJFEt que vous revêtiez le nouvel homme, qui est créé selon Dieu, en droiture et véritable sainteté.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.