Ephésiens 4.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, en vous éloignant de tout mensonge, que chacun parle à son prochain dans la vérité, parce que nous sommes membres les uns des autres. |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain ; car nous sommes les membres les uns des autres. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez vrai chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 4.25 | En conséquence, que chacun de vous renonçant au mensonge, «parle avec vérité à son prochain;» car nous sommes membres les uns des autres. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 4.25 | Ainsi donc renoncez au mensonge ; « Que chacun dise la vérité à son prochain », car nous sommes membres les uns des autres. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez selon la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 4.25 | Ainsi donc, que chacun de vous, renonçant au mensonge, parle avec vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 4.25 | Défaites-vous donc du mensonge, dites la vérité chacun envers le prochain, attendu que nous sommes les membres les uns des autres. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 4.25 | Dès lors, plus de mensonge : que chacun dise la vérité à son prochain ; ne sommes-nous pas membres les uns des autres ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, rejetant le mensonge, dites la vérité chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres. Eph 4, 26 Mettez-vous en colère et ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre irritation, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 4.25 | Ainsi, débarrassés du mensonge, dites la vérité chacun à son compagnon, parce que nous sommes membres les uns des autres. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 4.25 | Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi, vous débarrassant du mensonge, dites chacun la vérité à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 4.25 | C’est pourquoi renonçant au mensonge, que chacun parle la vérité avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 4.25 | propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 4.25 | Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. |