Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.22

Ephésiens 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 4.22 (LSG)eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
Ephésiens 4.22 (NEG)par rapport à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
Ephésiens 4.22 (S21)On vous a enseigné à vous débarrasser du vieil homme qui correspond à votre ancienne manière de vivre et se détruit sous l’effet de ses désirs trompeurs,
Ephésiens 4.22 (LSGSN) à vous dépouiller , eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 4.22 (BAN)savoir que vous vous dépouilliez, quant à votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises de la séduction ;

Les « autres versions »

Ephésiens 4.22 (SAC)à dépouiller le vieil homme selon lequel vous avez vécu dans votre première vie, qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions ;
Ephésiens 4.22 (MAR)[Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent ;
Ephésiens 4.22 (OST)À vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses ;
Ephésiens 4.22 (GBT)A dépouiller le vieil homme, selon lequel vous avez vécu autrefois, et qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions.
Ephésiens 4.22 (PGR)à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l’influence des convoitises que produit l’erreur,
Ephésiens 4.22 (LAU)selon la vérité qui est en Jésus, à rejeter, quant à votre première conduite, le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises de la séduction,
Ephésiens 4.22 (OLT)On vous a enseigné que vous devez, comme le réclame votre conduite passée, vous défaire du vieil homme corrompu par les passions trompeuses,
Ephésiens 4.22 (DBY)c’est-à-dire, pour ce qui est de la conversation précédente, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,
Ephésiens 4.22 (STA)(et c’est la vérité en Jésus) à vous défaire, comme l’exige votre conduite passée, du vieil homme corrompu par de trompeuses passions,
Ephésiens 4.22 (VIG)à vous dépouiller, en ce qui concerne votre conduite antérieure, du vieil homme qui se corrompt en suivant les passions trompeuses (par les désirs de l’erreur),
Ephésiens 4.22 (FIL)à vous dépouiller, en ce qui concerne votre conduite antérieure, du vieil homme qui se corrompt en suivant les passions trompeuses,
Ephésiens 4.22 (SYN)à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
Ephésiens 4.22 (CRA)à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
Ephésiens 4.22 (BPC)à vous dépouiller, en ce qui concerne votre ancienne manière de vivre, du vieil homme que corrompent les convoitises trompeuses,
Ephésiens 4.22 (AMI)renonçant à votre conduite passée, vous dépouiller du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,

Langues étrangères

Ephésiens 4.22 (VUL)deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
Ephésiens 4.22 (SWA)mvue kwa habari ya mwenendo wa kwanza utu wa zamani, unaoharibika kwa kuzifuata tamaa zenye kudanganya;
Ephésiens 4.22 (SBLGNT)ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,