Ephésiens 4.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 4.21 | puisque vous y avez entendu prêcher, et y avez appris, selon la vérité de sa doctrine, |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 4.21 | Si toutefois vous l’avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus ; |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 4.21 | Au moins, si vous l’avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 4.21 | si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c’est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez écouté, et si vous avez été instruits en{Ou par lui.} lui, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 4.21 | si du moins vous avez entendu parler de lui, et si vous avez été instruits, à son école, de la vérité telle qu’elle est en Jésus. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 4.21 | puisque vous en avez entendu parler et qu’on vous a appris à son école |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez écouté, et si vous avez été instruits en lui selon la vérité qui est en Jésus, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez entendu, si vous avez été instruits à son égard, conformément à ce qui est la vérité en Jésus |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez entendu, si vous avez été instruits à Son égard, conformément à ce qui est la vérité en Jésus, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 4.21 | puisque vous avez entendu sa parole et qu’on vous a enseigné en lui — suivant la vérité qui est en Jésus — |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 4.21 | si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 4.21 | si c’est bien de lui qu’on vous a parlé et si en lui vous avez été instruits, selon la vérité qui est en Jésus, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez reçu dans une prédication et un enseignement conformes à la vérité qui est en Jésus, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 4.21 | si toutefois vous l’avez entendu et si vous avez été instruits en lui selon la vérité qui est en Jésus : |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 4.21 | si du moins vous l’avez entendu et si vous avez été instruits en lui de ce qui est la vérité en Iéshoua’ : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 4.21 | car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 4.21 | si du moins c’est lui que vous avez écouté et si c’est en lui que vous avez été enseignés conformément à la vérité qui est en Jésus. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 4.21 | Si du moins vous l’avez entendu, et avez été instruits par lui, puisque la vérité est en Jésus: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 4.21 | si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 4.21 | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, |